英訳「year in, year out」ってどんなニュアンス?
MADELINEの英語絵本を読んでいます。
内容は-------
MADELINEの住む館の隣に越してきたいたずらっこの男の子。
春にはこんないたずらをして
夏にはこんないたずらをして
秋にはとっても高い凧をあげました
-------ここで、
Year in,year out, he was polite.
He was sure and quick on ice.
と続くのですが、この部分のニュアンスが良く分かりません
1.Year in,year out
日本人的イメージだと、正月(in)/年末(out)って感じですが、
秋のあと次の冬まで丸一年過ぎてるとはとても思えず・・
何からみてinとoutなんでしょう。万聖節にin、outするということでしょうか。
2.He was sure
正しい子供になったということ?
quick on iceは絵から見て、上手にスケートを出来ることだということは分かりましたが。。。
何故sureの次にandでスケートが上手が続くんでしょう?
いいこになって、スポーツも上手になってっていうニュアンスでしょうか?
回答(3件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.3ベストアンサー20pt
おはようございます。
1はもういいでしょうか。「年は来たり、年は去り」=年毎にと言ったところでしょう。
2は、sureもquickも氷の上での彼の状態を表わしています。確実で素早くなった、わけですね。
この文体は、詩文とは言いませんが、入念に言葉を選んだそれなりに読みやすい構成になっていると感じます。
この回答へのお礼
「sure and quick」なんですね!ありがとうございます。
それに「年は来たり、年は去り」という言い回しも、日本人的にしっくりきました。
とても分かりやすい回答ありがとうござました!!
すみません、途中で送信してしまいました。
He was sureは、彼は確信した、という意味でしょう。
文法的に不自然な部分は、おそらく、前後の句と韻を踏ませるため語順などを工夫(操作)しているためでしょう。
多分、いたずらばかりしていたけど、毎年少しずついい子になって、スケートも上手になって...というようなニュアンスだと思うのですが...。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
J-SHINE認定 小学校英語指導資格に注目!
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!
毎月、上半期と下半期の運勢を血液型で占います。


