time to say goodbyeの日本語訳を教えてください
役に立った:9件
楽器でTIME TO SAY GOODBYEを練習しているのですが、先生に「これは別れの曲なんだからもっとイメージして」と言われます。
でも私には何度聞いても別れの曲には聞こえず、イメージできません。
日本語訳(だいたいで構いませんので)がお分かりの方が居られましたら、教えていただけないでしょうか。
回答(3件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.3ベストアンサー20pt
この曲は元々"Con Te Partiro"というタイトルで、イタリア語では、「あなたと共に旅立とう」という意味だと聞いたことがあります。"Time To Say Goodbye"と聞くと、別れを告げる淋しい感じがしますが、過去に別れを告げ、未来へ旅立っていく歌なのではないかと思うのですが…。イタリア語に精通していないため、あくまで参考意見ですが…。
この回答へのお礼
遅くなって申し訳ありませんでした。
いろいろ私も調べてみたのですが、そのような意味でいいようですね。
意味が分からず迷っていましたが、これでイメージすることができます。
どうもありがとうございました!
“別れを告げる時”“さよならを言う時”って感じです。
文書として完成した感じで、例えば
“It's time to say goodbye to her”であれば
“彼女に別れを告げる時です”
この回答へのお礼
遅くなりまして申し訳ありませんでした。
題名の英訳すらままならなかったので、助かりました。
どうもありがとうございました!
No.1ベストアンサー10pt
この回答へのお礼
遅くなって申し訳ありません。
参考になりました。ありがとうございました!
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示












