peeks out through the sliding doors
スライドドアから顔を出すという文ですが、
どうしてdoorのうしろにsがつくのでしょうか?
どう考えても、わかりません。アドバイスをお願いします。

A 回答 (3件)

through one's hands (両手の間から)と同じ表現です。


through the sliding doorsでは、2枚のスライドドアの
間から顔をのぞかせるという意味でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

実は、あるアニメ(SouthPark)の脚本をみながら勉強していて,
そのアニメをチェックしてみると、その場面で
ほんとうに、ドアの間からのぞいてるかんじでした。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/07/23 13:37

スライディングドア(引き戸)が2枚あるからじゃないですか?


自動車(ミニバン?)の中から外をのぞき込んだ、障子を開いてのぞいた、とか、いろいろ考えられますが、原文のシチュエーションは、どうなっているのでしょう。
    • good
    • 0

物を表すには5通りあります。

piano a piano pianos the piano the pianos です。この文章だと漠然とした情報の共有なのでこの文章となりますが、特定するなら、this sliding door になると思います。
つたない説明でごめんなさい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ