訳し方教えて下さい
みなさんこんばんは。
下記の英訳教えて頂けると幸いです。
宜しくお願い致します。
日本語→彼らの定住や永住、あるいは日本国籍取得などに伴い、
法律面で複雑な問題も散見されるようになってきております。
以上宜しくお願いします。
回答(4件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
直接の翻訳依頼は削除される運命にあり、一部でもご自分で試行錯誤で書かれてからの質問を、、、あと、どの場面で(半公的文書、掲示板、等)お使いかをご指示が有ればよりそれに相応しい格調の文面が、、、
この回答へのお礼
丁寧なご忠告ありがとうございました。
確かにおっしゃる通りです。
反省です。。
No.3ベストアンサー20pt
こういう独特な日本語の場合、普通の日本語に直して何を言いたいのかクリヤーにしておかないと
適切な回答が返ってこない可能性が大きいです。
彼らの定住や永住、あるいは日本国籍取得などに伴い、
法律面で複雑な問題も散見されるようになってきております。
↓
定住権や永住権、あるいは日本国籍取得を望む外国人が増えてきている。
それに伴い、これらの権利を取得するための法律上の手続きで複雑な問題に出くわす人も増えてきた。
Recently there have been increasing foreignes who are willing to acquire the right to stay, permanent resident status or Japanese citizenship. Along with this increase, such cases that they confront complicated problems of the legal procedure also have increased.
この回答へのお礼
丁寧にご回答いただきありがとうございました。
勉強になりました。
You would find juridical intricately problem which is attendant upon foreign people(aliens) try to acquire Japanese citizenship or wishing to become permanent resident or even though temporary settlment.
難しいですね・・・
この回答へのお礼
丁寧にご回答頂きありがとうございます。
助かりました。
自信はないのですが…。
Because of taking settlements, permanent residences, or Japanese citizenship, they have some complex problems that are appeared in legal aspect.
この回答へのお礼
ご回答いただきありがとうございます。
助かりました。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
J-SHINE認定 小学校英語指導資格に注目!
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!
毎月、上半期と下半期の運勢を血液型で占います。


