新しく質問する

ポルトガル語 ポルトガルとブラジルの見分け方

役に立った:0件
  • 質問者:blackbey
  • 投稿日時:2007/08/06 16:52
  • 困り度:困ってます
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

突然ですが、ポルトガル語にはヨーロッパ(ポルトガル)とブラジルの2種類がありますが、簡単にその二つを見分けることはできるでしょうか?

ポルトガル語の心得はまったくありません。
どうぞよろしくお願いします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:0件

No.5ベストアンサー20pt

本の種類によりますが、2人称単数(英語ではyou)を示す語について、ポルトガルではtu、ブラジルではvoce(eの上に^)を使うことが多いです。
まったく知識がなければ、文章から見つけることも難しいかもしれませんが・・・。

通報する

この回答へのお礼

長い間、締め切らずに申し訳ありませんでした。

同じ内容の英語の文章も存在するので、youに当たる言葉を見つけることはできます。
しかし、みなさんおっしゃるように、簡単でないことはわかりました。

みなさん、どうもありがとうございました。

  • 参考になった:0件

No.4ベストアンサー10pt

No.1回答者様がご紹介くださった、過去問の回答者です。
No.3回答者様がご指摘の、

>例:ポルトガルのoptimo(最良の)はブラジルではotimoと綴る。

は1960年代(詳しい年号は失念)にブラジル、ポルトガル双方の国学院に相当する言語期間が同意の元に改定したものです。
詳しい改定の内容は解りませんが一般的にletra-muda(母音を伴わない子音)を廃止するといった内容だったと思います。
特別な例としてtrema(ウムラウト)も廃止されました。
ポルトガル語でペンギンをピングィン(pinguim)といいますが、旧語ではその様に発音させるため u の上にtrema(¨)が設けられてました。tremaが無いとピンギンと読む。
しかしポルトガル語でtremaを使用する言葉はこれ一つであったため、gui(ギ)は gu+i でも有るのでグイとも読めるという理屈で廃止した(真相は不明)らしい。
因みに「ga行」に対して「gua行」が有ります。読みは
ga  ガ
ge  ジェ
gi  ジ
go  ゴ
gu  グ
gua グァ
gue ゲ
gui ギ 又は グィ
guo グォ
guu (無し)

ブラジルの古い出版物(1965年以前)にはoptimoのような記述が普通に有ります。参考までに(チルドやアクセントは省略)、
activo ativo
accao acao
conectivo conetivo

改定後のブラジルの出版物は殆どそれに従っているようですが、本家ポルトガルの出版界は古き良きポルトガル語を重んじるのか変化は余り見られません。
日本語でいうなら古い漢字を使っても間違いにはならないのと同じなのかな。

>sinonimo(同意語)のnoの上のアクセント記号がブラジルではacute(/)、ブラジルではcircumflex(^)になります。

という場合も有り、実際のところ詳しいことはその道の専門家でもなければ解らない...

延々と書きましたがなんの解答にもなりませんでした、悪しからず。

通報する

この回答へのお礼

長い間、締め切らずに申し訳ありませんでした。

詳しい説明ありがとうございます。
仕事上、ヨーロッパとブラジルの2種類のテキストを扱うことがあり、万が一互いを間違えてしまったときに、区別がつかないだろうかというのが最初の思いつきです。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:Big-Baby
  • 回答日時:2007/08/07 20:49

#2です。訂正追加します。
>sinonimo(同意語)のnoの上のアクセント記号がブラジルではacute(/)、ブラジルではcircumflex(^)になります。
 sinonimo(同意語)のnoの上のアクセント記号がポルトガルではacute(/)、ブラジルではcircumflex(^)になります。anonimo,antonimoなども同様。
その他、ブラジル式ではc,セディーユ、tの前のc、pがしばしば消える。
例:ポルトガルのoptimo(最良の)はブラジルではotimoと綴る。

通報する

  • 参考になった:0件
  • 回答者:Big-Baby
  • 回答日時:2007/08/07 16:41

>2つの本があって(同じ内容の)どちらがヨーロッパでどちらがブラジルか見分ける方法です。
そんなのチョー簡単です。表紙をめくって、出版社の住所を見ればいいのです。試しに手元の辞書をめくると、4099 PORTO CODEX- PORTOGAL
と書いてあります。ポルトガルのポルト市ですね。
 文章だけを見て、ポルトガルかブラジルか判断するのは簡単ではありません。イギリスの本とアメリカの本を見分けるようなものですね。正書法にはわずかの違いがあるので注意深く、一方だけのスペルを見つけます。
英語版WIKIPEDIAのBrazilian vs. European spellingのところを読めばだいたいわかります。
 sinonimo(同意語)のnoの上のアクセント記号がブラジルではacute(/)、ブラジルではcircumflex(^)になります。あっ、もう書けない(^^;

通報する

この回答へのお礼

長い間、締め切らずに申し訳ありませんでした。

ちなみに、対象の文章は製本されておらず、単なるテキストの出力だけしかない場合の見分ける方法が知りたかったのですが、やっぱり簡単ではないのですね。。。。。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:kantansi
  • 回答日時:2007/08/06 17:12

添付過去問参照ください。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2163221.html

通報する

この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

過去問を見ましたがイマイチよくわかりませんでした。
すいません。

知りたいのは発音ではなく、2つの本があって(同じ内容の)どちらがヨーロッパでどちらがブラジルか見分ける方法です。
説明不足で申し訳ありません。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter