アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

最近は、外国人のような名前が増えていますが、そういった場合、ローマ字表記も英語などに準じて表記してもいいものなのでしょうか。
(知人の子どもも英語由来の名前がついていて、ローマ字表記だとちょっと違和感を感じるというのを聞いたことがあります。)

実は、娘の「あすか」の英語表記を調べていたんですが、「Asuka」「Aska」の両方が明記されていました。
(「Asuka」と表記すると、英語圏の方は「アシュカ」と発音されてしまうため、アーティストや会社名の英語表記の中には「Aska」として登録されているものがあるようです。)

こういった場合、やはりヘボン式にのっとったほうがいいのか、読み方を優先したほうがいいのか、迷っています。
(私としては「Aska」表記でいきたいと思うのですが、パスポート申請や学校などの教育機関では書類の不備で返されてしまうのかな。)

皆さんの意見をお聞かせください。

A 回答 (8件)

残念ながら、パスポートなど公式なものは


『ASUKA』でないと、申請が通りません。

以前、旅行社に勤めていた時に
代理申請を頼まれ、質問者様と同様に
英語表記にして欲しいと頼まれたことがあります。
(例えば、『KENTO』を『Kent』といった具合に)
でも、パスポートは申請の時に断られてしまいました。

普通に使う分には、『ASKA』でもかまわないと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、公式書類ではヘボン式じゃないと申請できないんですね。
「ASKA」は通称として使うかな・・・やっぱり。
実は、もしも男の子が生まれたら、「健人・・・ケント」って名づけようと思っていたので、すごく参考になりました。(やっぱりKENTOじゃないといけないんですね。)

お礼日時:2007/08/16 09:42

No.2 様の御回答に賛同するものです。


実は 私の名前もRで始まりフランス人にきちんと正しく発音してもらえません。
で 通名はLで表記していますが パスポート・クレジットカード・学校等公的なものでは Lにしようとしてもしてもらえず間違いととられ こちらに確認することもなく勝手にRに変えられています。

大体ローマ字表記の仕方を決めている国語審議会ですら くるくると表記法を変えますので 混乱します。
ふ を F にしたが為 ふみこさんはイギリス人に勝手にゆみこさんだかなんだか違う名前に変えられて呼ばれていました。

ですから 英語教室とか外国人とかとお付き合いなさる時はASKAにされて 公的なものではASUKAに甘んじるしかないように思います。いずれにしましても お嬢ちゃまが混乱なさることのないようきちんと御説明なさることが一番だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
私の名前も外国の方(特に英語圏)からはとっても発音しにくいみたいで、以前海外留学していたときにちょっと苦労した経験があります。
やっぱり、No.2の方もおっしゃっていたように、公的なものはASUKAとして記載する必要があるようですね。(学校の英語の授業も含めて・・・)

将来、むすめにはちゃんと説明しようと思います。

お礼日時:2007/08/16 10:03

故 丸山工作氏(マルヤマ コウサク)は Koscak Maruyama と名乗っていました。

(著作の奥付に書いてあったように記憶しています)

今調べたら、山田耕筰もKoscakみたいですね。

自分が良いと思うように書けば良いのではないでしょうか。

参考URL:http://life.s.chiba-u.jp/symposium/J/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

いろんな明記の仕方があると分かり、参考になりました。

お礼日時:2007/08/16 10:00

英語圏の人に読みづらい名前や英語式でない読み方は、日本語ならずともいろいろあるようです。


移民が多い国や、民族や言語が混ざっている欧州などですと、それこそ「外国由来の名前」が多いので、本人に確かめないと読み方が解らないのは珍しくないみたいですよ。

そういう意味では、日本人の名前がアメリカ人に一発で読んでもらえないとしても、そんな現象はインターナショナルな場では珍しくないのかもしれませんよ。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1237380.html
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3133912.html
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1652823.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

確かに、英語圏でも今はいろんな文化的バックヤードをお持ちの方も多いので、一概に言えないケースもあるんですね。
いろんなリンクを拝見して、とっても参考になりました。

お礼日時:2007/08/16 09:59

いすゞの乗用車は確か「ASKA」でした。

 アルファべット表記で母音を多用すると、ネイティブには違和感が有るような気がします。 因みに母音が二つ繋がるとかなり発音しにくいみたいです。 DORAEMONをちゃんと発音できる外人は少ないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いすゞの車の名前のほかにも、Chage&Askaの「あすか」さんも同じ理由でそう表記されているんですね。

日本語の名前って、必ずといっていいほど「子音+母音」のセットとして記載されるので、ネイティブの方には違和感を感じられるみたいですね。
私の友人の名前も母音がつながっていたので、留学のときにネイティブの先生がかなり呼びにくそうでした。

お礼日時:2007/08/16 09:56

あんまり英語とかのことを気にしなくていいと思うけどなぁ.


「ポケモン」みたいに「e にアクセントを付ける」ですめば簡単だったんですけどね.
ちなみにマツダの Mazda はゾロアスター教の光の神, Afra Mazda から来ていると聞いたことがあります>#3.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当は気にしないでもいいのかもしれない些細なことなのかも知れませんね。
実は、私自身、地元の国際交流活動をしておりまして、海外から来られた方と多く接する機会があるんです。そんな時、どうやって娘の名前を紹介したらいいのかと思い、今回皆さんの意見を伺おうと思ったんです。

ちなみに、マツダの名称の由来は初めて知りました。

お礼日時:2007/08/16 09:48

MAZDA(マツダ)、SHIMADZU(島津製作所)、ShinMaywa(新明和工業)など、我々にはなじめない表記が結構有ります。

これらは独自に考案された表記であって、とくに決まりがあるわけではありません。
パスポートはヘボン式での記載が求められますから「ス」は「su」と書かないといけません。なので極力「ASUKA」の方が良いと思います。


なので上記の例だと、松田さんは「MATSUDA」、島津さんは「SHIMAZU」となります。

プライベートな場面では「ASKA」でも構いません。
極端に言うと、プライベートな場面では通称でもいいのです。ウィリアムのことをビルと呼ぶように。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2007/08/16 09:44

正しくは Asuka なのでしょうが、私は Aska を使うことを推奨します。

なぜなら日本人もUを発音していませんからね。験しに御自分で発音して見て下さい。日本語の単語には子音を発音しないケースが多々存在します。ある一定の法則でそれは発音されたりされなかったりしますが、日本語教師はそれを外人に教えないので変な発音になってしまうケースが多いのです。
例:貴方は今日帰国しますか? いいえ、あしたです。
の『あした』のシは子音は口の形を作るだけで発音はしません。それは忠実に発音すると外人の日本語になってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに・・・一日に何度も娘の名前を呼ぶのですが、どうしても「aska」になってしまうんですよね。以前、日本語を外国の方に教えた経験があるのですが、韓国の方でも発音しにくい音があるみたいで結構大変だった思い出があります。

お礼日時:2007/08/16 09:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!