アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

陸上の投てき競技で「公式練習」という言葉があります。
これをどう訳せばいいのか悩んでいます。
たとえば、砲丸投げ。
実際に投げることを試技というので、trialと訳しますよね。

でも練習も、ためしに投げるのだから、trialだと思います。
直前にするのは、練習じゃなくて、ためしだからです。

すると直前にする公式練習は official trial訳すと、こっちのほうが本当の競技に聞こえてしまいます。
公式練習以外にただの練習ってのがあって、それだとfree trialとりますね・・・
うーん、ちょっと悩んでます。正式な答えをご存知でしたら、教えてください。

A 回答 (1件)

電子辞書(英語系はジーニアスが入っています)を引いてみました。



略式の表現ではありますが、運動選手の試合前のトレーニングを指し示す言葉に「workout」という語があるようです。

この回答への補足

ありがとうございます。
Warm-upは聞いたことがありますが、workoutは初めてです。
なるほどです。

補足日時:2007/08/30 20:37
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!