アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

E-mailフレンドを探すサイトに登録しています。すでに何人かいるので
もう探していませんが、時間がある時はそのサイトをのぞいたりして他
の人のプロフィールに書いてあることを読んで英語の勉強をしていま
す。

そこである人が「あなたが腹の立つことは?」という質問に対して
「when people don't do what they say there going to do. or don't call you back. I don't like that」
と書いてありました。

最後の「電話をかけ直さないで。私はそれが好きではない」は分かりま
したが、前半は何という意味なのでしょうか。

どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (5件)

ほんの少々アルファベットが読める者です、(爆)



おそらく、「・・・say "they're" going・・・」の誤植もしくは省略の表現であると思われます。そう仮定した上で考えてみます。

前半に限って言うならば、「やると言ったことをやらない人が嫌いだ」
という意味だと思います。友達との約束に限らず、自分の中ででも、たてた予定に対してルーズな人が嫌いなのでしょう。

後半の、電話の件については、詳しく読み取ることが出来ず申し訳ないのですが、電話をかけなおさないで欲しいという意味ではなく、「電話をかけなおさない人が嫌い」という意味なのかもしれません。
主語が抜けており、おそらく「When people don't call you back」というふうに、主語を省略して書いたんだと思います。ちなみに、youは「あなた」ではなく、一般の人を指して言う言葉だと思いました。

ほとんど憶測で申し訳ありません・・・。
もっと詳しい人からの回答が出るといいですね・・。Good luck.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そんなにたくさんの言葉が省略されているんですね・・・。
では私に理解は難しいはずですよね。

電話についての意味も理解できました。恐らくokd1978さんの推測され
ている通りだと思いました。
「電話をかけなおす人に腹が立つ」なんてヘンな人だな、と思っていた
ので、「電話をかけなおさない人が嫌い」なら納得できます。

大変参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/05 17:10

when people don't do what they say there going to do.


人々が、やるといったことをしないとき

or don't call you back.
あるいは、(こちらから電話したときに不在だった人が、留守電や伝言を聞いて)折り返し電話してこないとき

I don't like that
そういうのが嫌い。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

訳されたものを照らし合わせると、確かにそう書いているように理解で
きますね。

でも「don't call you back」は「かけ直さないで」だと思いました。
前の文につながっているのですね。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/05 17:17

もう殆ど回答がでておりますが ちょっと参加させてください。



when people don't do what they say there going to do. or don't call you back. I don't like that
         ↓
when people don't do what they say that they're going to do. or when people don't call you back, though they say that they will do. I don't like that

のことだと思います。つまり後半部分は#2様の訳に賛同するものです。前半は皆様に賛同します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

う~ん、これだけの文章をこのように短くされても私には意味が分かり
ませんでした。

でも、逆に言うとこのように前半と同様の言葉は省略できるということ
なのでしょうか。

大変参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/05 17:14

there going ーーー> they're going のtypo でしょう!!



やるよと自分で言ったことをやらない連中
    • good
    • 0
この回答へのお礼

there going...「そこに行きます」と翻訳サイトで訳されたので、まる
で分かりませんでした。
そういう省力なのですね。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/05 17:12

やると言ってやらない時、要するに約束を守らないということのようですね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういう意味なのですね。全く分かりませんでした。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/05 17:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!