プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

タイトルの答えは“I want to see you.”で正しいですよね。しかし、
これを中学生(高校生も)に作文させたら“I want to meet you.”とする人も多いでしょうね。これも間違いではないでしょうけど、恋人に会いたい時の表現としては seeを使う方が普通だと思います。そこで質問ですが、seeとmeetではどのようなニュアンスの差が出るでしょうか?

A 回答 (6件)

私の中では、"meet"はある目的を持って会う、"see"は会うことが目的。


という印象を持ちます。

確かに中学生だと「会う」="meet"と覚えていますが、それでも「また会おうね。(さよなら)」は"See you again."と覚えていると思います。

"see"には、他に「見る」「わかる」などの意味がありますが、いずれも
"watch"とか"understand"ほどに「(じっくりと)見る」とか「(完全に)わかる」わけではないと思います。
同様に"meet"ほどは、強い意志を持って会うのではない印象を持ちます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

前回の質問にもお答えいただき ありがとうございました。

私もseeとmeetの違いは感覚的には掴めるんですが、娘に違いを聞かれて上手く説明できませんでした。前回の質問とも関係あるんですが、
文法と和訳を中心とした教え方では、こういう初歩的なポイントを蔑にしがちですね。

お礼日時:2007/09/26 09:18

I miss youの使い方は難しいですね。



http://eow.alc.co.jp/I%20miss%20Beth%20and%20Cin …
http://eow.alc.co.jp/I%20miss%20Tama.%20When%20i …

?cuanto tiempo estudias ingles?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>?cuanto tiempo estudias ingles?
Estudio mucho tiempo.
どうしてスペイン語での質問なんですか?

お礼日時:2007/09/30 10:15

seeはただ会うことが大切な場合に使うことが多いと思います。


meetは何か目的があって会う場合に使います。
ですから seeでいいと思います。

ただ、恋人に会いたい場合は やはり I miss youだと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

I miss youはよく使いますね。でも、学校では「あなたがいなくて寂しい。」という意味だと習います。しかし、もっと幅広く使えますよね。
全然関係ないんですが、都はるみの「北の宿の」の一節に「あなた恋しや、北の宿」の「あなた恋しや」がまさに「 I miss you・」ですね。

お礼日時:2007/09/26 09:25

こんにちは、



あんまり恋愛関係の英語には詳しくないのですが、

映画では、「あなたに会いたい」という時に、“I want to see you.”というよりも、"I miss you" (あなたに会いたい)、"I missed you" (あなたに会いたかった)の方をよく聞きます。

外国人と日本人の考え方の違いでしょうか…。

ご参考までに
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2007/09/30 10:11

常識的な答えは過去にありました。


http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …

しかし、see は見る、であり、meet はもっと広範な意味が
ありそうです。
・密会する、で和英で調べると、meet
・紹介されて会うも meet
・デートで会うも meet
所詮、日本人の英語感覚なんてその程度。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答お疲れ様でした。

知恵袋は知っていますよ。でも、あそこは回答毎にレスを付けられないのでつまらないです。

お礼日時:2007/09/26 09:20

meet=(初めて)会う


see=(しばらく会っていない人に)会う

のように少し違うので、文脈によって使用が限定されてきます。

例えば、一度会ったことのある人には
「Nice to meet you.」は×で
「Nice to see you.」が○です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>「Nice to see you.」が○です。
そういえば、日本語の「お久しぶり」に近い意味で「Nice to meet you again.」と言いますね。

お礼日時:2007/09/26 09:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!