「ハリー・ポッターと賢者の石」で『みぞの鏡』と言う言葉が出てきましたよね? それが原書(英語)ではどのように表記されているか教えてください。

A 回答 (2件)

#1です。


ちなみに、「Erised」という英単語はなく「desire(欲望)」という単語をひっくり返しています。
最初、「みぞ」って何だろ?と思いましたが、これで納得しました。多分、訳者の松岡さんが和訳するとき、同じように「のぞみ」をひっくり返したんでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 映画の字幕で見たとき、なんとなくそんな気がしていたのですが、やっぱりそうだったのですね。
 皆に言っても証拠がなかったので、どうしようもなかったんです(苦笑)。有り難うございました。

お礼日時:2002/08/19 19:28

"The Mirror of Erised"です。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ