アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イタリア人の友人から時々「amo」って呼びかけられていたのですが、これってどういう意味なんでしょうか?
二人で友人の家に行った時などの帰り際に、まだソファーに座っている私に向かってよく「amo」って呼びかけられていました。
普段は名前で呼ばれるのですが、出かけた時の帰り際にいつも「amo」って呼びかけられてたので、「さぁ、帰るよ!」みたいな感じの特別な言い回しなのかな?っと思ったのですが。
少し気になったので教えて下さい。

A 回答 (6件)

「鉤」という意味もありますが


直訳すると「私は愛しています」です
軽く口説かれているのではないでしょうか?
Tu mi ami?トゥミアーミ?(私のこと好きなの?)とか聞いてみたらどうですか?

Non scherzare. (冗談言うなよ)とかも覚えておくといいかも
ラテン系のノリですから本気では言っていない様な気もしますが・・・
実際に聞いていないのでニュアンスまではわかりません

参考URL:http://ja.wiktionary.org/wiki/amare
    • good
    • 0
この回答へのお礼

amareの「amo」で、特別な言い回しではないのですね。
いつも「あの“amo”って何なんだろう?」って気になっていたので、スッキリしました。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/05 00:29

イタリア語には疎いんですが、同じラテン系の言語でポルトガル語でもamoは「愛する」の単数第一人称です。

ポル語では I love ypu を「eu te amo」と言います(te amo でもOKです)。以前見たイタリア映画では「ti amo」と言ってましたので多分同じ意味だと思います。
そこで amo ですが、ポル語では前後に何も付かなければ「ご主人様」と言う意味です、「meu amo」でも同じ意味です。普段の会話では使われることは有りません。英語で言う My lord ですね。
ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

イタリア語とポルトガル語って似てるんですね。
わかりやすい説明で参考になりました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/10/08 21:53

「amo」は「amore」の略で、恋人や親しい人に呼びかける言い方ですが、ちょっと気になったのは、帰り際にいつもこう呼びかけられるというので、もしかしたら、「andiamo」(帰ろう)の聞き違いかな、とも思いました。

私もたまに「andiamo」が「amo」に聞こえることがあるので。
他の場面でも「amo」と呼ばれていたら帰り際でも「amo」だったのでしょうから失礼なことをいってすいません。
「帰ろう、行こう」というときの「アンディアーモ」は「さあ」みたいな感じで「アッモ」と発音するので、念のため。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私も一番最初に「amo」って呼ばれた時、真っ先に「andiamo」を略して
「amo」って言ってるんだろうなって思い浮かびました。
でも、それまでイタリア人が帰り際に「amo」って使っているのを聞いた事がなかったので、「andiamo」を「amo」って略して言う言い方なんてないのかなって思っていたんです。
普段彼が「andiamo」って言うのを何回も聞いているし、彼の発音する「andiamo」を「amo」と聞き違える事はないと思いますので、彼は「amo」って言ってたと思います。
帰り際などの「andiamo」は略して「アッモ」と発音するのですね。
全然知らなかったです。ひとつ勉強になりました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/10/08 21:48

1で答えたものです


軽く口説かれているなんて書いてすみませんでした
状況がちょっとわかりましたので補足します

単なる友人に「amo」なんて呼びかけないので
ちょっとおかしいなと思いました
てっきりうぶな日本人だからってからかわれていると
思い答えを書きましたが(結構いるんです)
あなたに脈があるなら話しは別です
多分相手はあなたの気持ちに気づいて
カマかけられてるんじゃないでしょうか?

相手にも脈有りとみていいと思いますよ
がんばってください!!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最初にわかりやすい回答を頂いたのに、再び回答ありがとうございます。
単なる友人に「amo」なんて呼びかけないのですね。
彼は私の気持ちを知っています。彼の事が大好きだってことを。
カマかけられてるのか、からかわれてるのかさっぱりわからないです。
kikke87さんが最初に回答して下さったように、
「私のこと好きなの?」って聞いてスッキリしたいんですけど、怖くて聞けません(笑)
でも、諦めずにいようと思います。
励まして頂いて嬉しかったです。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/08 22:19

2Chocolate です。


いや、あきらめるのはまだはやい!
<親しい間柄に使う呼びかけです。恋人同士でよびあう場合もあります>と書いたじゃないですか!彼はあなたのことをamoって呼びたがっているのかもしれませんよ!それともamoと呼んであなたの反応をみているとか。彼に好意を抱かれているかは、あなたが一番知っているはずです!がんばって!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
わざわざ励ましのメール下さって、とても嬉しく思っています。
それなのにお礼が遅くなってしまってすみません。
やっぱり何とも思われていないのかと、ちょっぴり諦めぎみでした。
そんなところに、2Chocolate さんの「いや、あきらめるのはまだはやい!」という言葉、すごく励みになりました。
本当に嬉しかったです。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/08 22:04

英語でいう、Love, Honey, Sweetie, などの、親しい間柄に使う呼びかけです。

恋人同士でよびあう場合もありますが、coiestさんの話の様子ではそのようではありませんので、親しい間柄に使う呼びかけと思ってよいでしょう。日本語にはそういった呼びかけはないので、Honey, なんていわれるとちょっとドキッとしますが、別に特別な意味はなく、いい友達と思ってくれているんだな、くらいの解釈でいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

恋人同士よりも親しい間柄で使う呼びかけなんですね。
彼の事を大好きなのですが、やっぱり片思いなのかとちょっとガッカリです(笑)
どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/10/05 00:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!