新しく質問する

イタリア語で感動を伝えたい。

役に立った:1件
  • 質問者:nunkonan
  • 投稿日時:2007/10/04 19:26
  • 困り度:困ってます

近々、地元でイタリア人の方によるヴァイオリンのコンサートがあり、行く予定です。

初めたばかりの、超がつく初心者ですが、イタリア語もヴァイオリンも勉強中なので、
なんとか気持ちを伝えたいのですが、よくわかりません。

とてもよい演奏だった、感動しました、ということと
私はイタリア語もヴァイオリンも大好きで、習っているところだ、ということと、
イタリアに来年行くのだがとっても楽しみだ、ということを伝えたいです。

何といえばよいか、教えてもらいたいです!
辞書はあるので、発音はなんとか大丈夫だと思います!
よろしくおねがいします!!!

この質問に回答する
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

回答(2件)

  • 参考になった:0件
  • 回答者:yukina055
  • 回答日時:2007/10/05 18:35

とてもすてきなコンサートでした
e' stato bellissimo concerto!
は一般的な表現ですが、個人的なニュアンスを強く伝えたければ、
Mi e' piaciuto molto!
コンサートや映画などで「よかった」というときに、Mi piaceをよく使います。両方言ってあげるとよいと思います。
感動した、は
Mi sono emozionato(a).
です。
イタリア語もヴァイオリンも大好きで、習っています。
mi piacciono il violino e l'ltaliano quindi sto studiando tutte due.
イタリアに来年行くのがとても楽しみです。
Non vedo l'ora di andare in italia l'anno prosssimo!

通報する

  • 参考になった:0件

楽しみですね。

「とてよい演奏だった」は、批評的になるので、むしろ言わないほうがよいでしょう。良い演奏なのは、先方も当然だと思っているでしょうから。
Bravo! とか Sono commosso! と顔を輝かせて言ってあげたほうが感動が伝わり、喜んでもらえるでしょうね。 *男性語尾にご注意。

Mi piace violino e l'italiano e prendo lezioni. (バイオリンやイタリア語が好きで、習っています)

Sono sperando di visitare Italia l'annno prossimo. (来年イタリアを訪問するのを楽しみにしています)

なお、会話は整った文章として喋るものでも、一気に言いたいことを全部喋るものでもありませんので、タイミングよく単語を繰り出してキャッチボールすると良いでしょう。また、簡単な話題なら、きっと英語でも通じますよ。

通報する

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ