プロが教えるわが家の防犯対策術!

お世話になります。
竹内まりやの「人生の扉」が大好きなのですが、
間に入っている英文の意味がどうしても知りたいのです。
日本語に訳していただけませんでしょうか?
よろしくお願いします。
I say it's fun to be 20
You say it's great to be 30
And they say it's lovely to be 40
But I feel it's nice to be 50
I say it's fine to be 60
You say it's alright to be 70
And they say still good to be 80
But I'll maybe live over 90
I say it's sad to get weak
You say it's hard to get older
And they say that life has no meaning
But I still believe it's worth living
But I still believe it's worth living

A 回答 (2件)

 私もあれはとてもいい曲だと思います。


詩としてきれいな日本語に、といわれると困りますが、意味がわかれば、と
いうことなら。
I say it's fun to be 20 二十歳ってとても楽しいと思うわ
You say it's great to be 30 三十歳は最高なんでしょう
And they say it's lovely to be 40 四十歳は素敵だって言うわよ
But I feel it's nice to be 50 でも五十歳だってとてもいいと思う
I say it's fine to be 60 六十歳は素晴らしいし
You say it's alright to be 70 七十歳は申し分ないし
And they say still good to be 80 八十歳なんてまだまだいけるみたい
But I'll maybe live over 90 もしかしたら私、九十歳以上まで生きるかも
I say it's sad to get weak 弱くなって行くのは悲しいし
You say it's hard to get older 歳をとるってことはつらいって言うし
And they say that life has no meaning 人生に意味なんてない、って言う人もいる
But I still believe it's worth living それでもやっぱり私は、生きることって価値があると信じてる
But I still believe it's worth living

というような意味だと思ってます。それぞれの年齢になる/であるってこと
はそれぞれによさがあるし、体が弱っていったり、しんどいこともあるし、
意味なんてわからなくなることもあるけど、でもやっぱり生きてくことに
価値があるって信じてる、ということだと思います。
 訳としての正確さを問わないで下さいね。あくまでもこんな感じってことで
いかがでしょうか?
    • good
    • 9
この回答へのお礼

早急なご回答ありがとうございました。
なかなか綺麗な日本語にとは難しいですよね。
でも、とっても分かりやすいです。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/08 17:33

私は、20代は、楽しいと言います。


あなたは、30代が素晴らしいと言います。
また、彼らは、40代は美しいと言います。
しかし、私は、50代がよいと思います。

私は、60代でが素晴らしいと言います。
あなたは、70代も申し分ないと言います。
また、彼らはまだ言います、80代もよい。。
しかし、私は、恐らく90以上生きるでしょう。

私は、弱っていくのは悲しいと言います。
あなたは、より年をとるのは難しいと言います。
また、彼らは、生命が意味を持っていないと言います。
しかし、私は、まだ生きている価値があると信じます。
しかし、私は、まだ生きている価値があると信じます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早急にご回答ありがとうございました!!
やっぱり良い事いってたんだなぁ~。

お礼日時:2007/10/08 17:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!