アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「友人代表」を英語で何と書きますか?

A 回答 (6件)

何名その写真に写っているのか判りませんが、一名以上なら



From Your Best Friends - 「友人一同」「貴方の最良の友達から」=「他にも居るかも知れないが、此処に最良の友人達を代表して」
.......又は.......

Here Are Your Best Friends! 「此処に君の最良の友人達揃ったよ」

Your Best Friends! 「君の最良の友人達」==極めて単純明快!


でどうでしょうか!? 何げ無い言葉ですが、相手には真っ直ぐ届きます、確信を持ってお薦めします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく分かりやすかったです。
色々使えそうで、助かりました!
ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/11 10:52

個人的には、#5さんの、



Here Are Your Best Friends!
「此処に君の最良の友人達揃ったよ」

が一番心に響きました。
これ、いいな~。
これ、いいです。

唯、肩書きとしての「友人代表」
という表現を求めておられるなら、

(I am ) a delegate for your friends
というべきですかね。

しかし、プライベートな寄せ書きみたいなものだったら、
#5さんのご回答のいずれかがいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>しかし、プライベートな寄せ書きみたいなものだったら、
#5さんのご回答のいずれかがいいと思います。

そうですね、プライベートな軽い感じなので、
Here Are Your Best Friends! にします。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/11 10:53

us allでいいかなと思います。


友人一同、という意味ですが。
別にfriendという単語にこだわる必要はありません。

皆さん仰っていることですが、
だいたいこんな感じです。

On behalf of us all,
I congratulate on your marriage.

as a representative of us all
というのも考えられますが、
固すぎる気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりやすかったです。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/11 10:48

文脈なしでは、分かりません!



どういう場合ですか?

この回答への補足

結婚式の写真に文字を入れたいのですが、
「友人代表」の方の写真の下に
英語で入れたいのです。
これ以上の文は続かないのですが。。。

補足日時:2007/10/09 23:27
    • good
    • 0

on behalf of Taro's friends


でよろしいのでは。太郎かどうか知りませんけど(^_^;)

この回答への補足

ありがとうございました。

補足日時:2007/10/11 10:14
    • good
    • 0

on behalf of one's friend かな?

この回答への補足

ありがとうございました。

補足日時:2007/10/11 10:13
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!