アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

すごく素朴な質問なのですが、
voi a +estudiarなどの動詞原型(~するつもり)と、decir
を組み合わせられるのでしょうか?
たとえば
アントニオは3時にくるつもりと言います。
というのを、西語にしたいのですがどう書けばいいのでしょうか?
~するつもり、と言う。
というのを組み合わせて文章をつくるとどうなるのか
教えてください。
どなたか宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

>アントニオは3時にくるつもりと言います。


これはいろいろないい方ができます。 
Antonio dice que vendra'(llegara') a las tres.
Dicen que Antonio va a venir(llegar)a las tres.
Antonio tiene intencio'n de venir(llegar) a las tres.
Antonio quiere venir(llegar) a las tres.

ir a +decirとir a +estudiarを同じ文中で使うと幼稚に見えます。
Voy a decirles que Antonio va a estudiar.→Les dire' que~
Antonio va a decir que va a estudiar. →Antonio dira' que ~

質問の意味がよく理解できませんでした。必要があれば補足説明をします。

この回答への補足

ありがとうございます!
説明不足でもうしわけありませんでした。
たとえば くるつもり ir a venir + 言う=decir
なので
antonio decir+ir a venir a las tres
(よく分からなかったので動詞は活用させていませんが)
このような言い回しは可能なのでしょうか?
何度もすみません。宜しくお願いします。

補足日時:2007/10/18 11:41
    • good
    • 0

スペイン語には英語のような助動詞がありませんが、同じような働きをする動詞を動詞補助形と呼びます。

decirには動詞補助形としての働きがないでdecir+他の動詞は使えません。

補助形の働きを持つ主要な動詞:
poder puedo ir a
esperar espero verte
pensar pienso hacer eso
desear deseo comprar esto
saber no se nadar
以上を踏まえて最初の回答の例文をもう一度読み返してください。



 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
もう少し考えてみます。
取り急ぎお礼まで失礼します。

お礼日時:2007/10/20 18:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!