アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ドラマのtwenty four をみていると、「銃をおろせ!!!!」と字幕で出ているときに音声は「Put off the gun!」と言っているように聞こえるのですが合っているでしょうか。 put offは「延期する」で覚えているもので・・・

A 回答 (3件)

テレビや映画の会話は脚本家の癖がでます。


24の脚本家がその言い回しを好きなのではないでしょうか。
put off はまれに「捨てる=put away」の意味で使われることがあります。この言い方はそこから来たのではないのでしょうか。
広く知られているのは
Put the gun down. ですね。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

あれは(Jack Bauer)「キーファー・サザーランド」の父親(英国系カナダ人)「ドナルド・サザーランド」(若い頃は殆ど英国の劇場)譲りの言い回しでありまして、持って生まれた若干英国風の雰囲気が自然に出て来たモノです、なんてホラ話は信じないで下さい。

(爆)
    • good
    • 0

それ以外にもたくさん意味があります。



http://eow.alc.co.jp/put%20off/UTF-8/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!