質問
How are youの答え方・・
- 投稿日時:2007/11/01 00:55

How are you? とそう聞かれていっつも疑問に思うことがあります。
こっちに長年滞在してる方なんかだと「ずいぶん間抜けな質問をするんだなぁ」と思うかもしれませんが、正直いつも思ってます。
日本ではそんな風にその都度、聞く習慣なんてないし。
さいきんどうなんてたまに聞くくらいですょねせいぜい。
別に私の英語レベルが低くてこんな単純な質問するんじゃないです。
ただgood! fine!とただ決まりきった答え方しか聞いた事がないし、自分もあまり使わないので相手はそれで満足なのか知りたいんですよね。。
ちなみにひとつなぜ気になるのか話をすると→昔英語のインタビューの時に、How are you?に対し、私が長文で返答した所によると(相手は日本人の旅行カウンセラーだったのですが)長文で返す事はしないと尾言うのです。 これって今思えばあってるんでしょうか?
そもそもあってるとか間違ってるの問題ではないのは分かってるのですが、すごく気になります。
回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
- ベストアンサーのみ表示
No.6
- 回答日時:2007/11/02 04:48
(ただgood! fine!とただ決まりきった答え方しか聞いた事がないし)
本当にそうですか?隣近所の人に言われて、何時も一言で済ませているのでしょうか。忙しいあるいは急いでいる時は別にして、近所の人に常時一言で済ませている人に私は会ったことがありません。いつも一言では相手は自分とは話したくないのだと判断していると思います。
私はいわゆる"Gym"に通っています。当然永い間には
頻繁に顔をあわせる人ができます。そっけなく一言で終わる時もありますが、お互いに近況を話す場合も多くあります。
一言で終わっていたら、隣近所でもその他の場所でも
決してそれ以上は前に進まないではないのでしょうか。他人と拘わりあいたくないというのであれば、問題ありません。
スーパーの勘定の時に店員に言われて、長々と返す人も多いですが、これには後ろで待っている私はうんざりしますが。
- 質問者のみ
- この回答にお礼をつける
No.5
- 回答日時:2007/11/01 17:39
> 日本ではそんな風にその都度、聞く習慣なんてないし。
> さいきんどうなんてたまに聞くくらいですょねせいぜい。
その代わりに、日本には会釈の習慣があります。これは欧米人から
見ると奇異に映ります。欧米人は言語コミュニケーションを重要視し、
日本人は非言語コミュニケーションも大切にするという文化の違いです。
※余談ですが、「 空気を読む 」という概念は
日本人とタイ人にしかないそうです。
ですので、会釈に対しては会釈で返すのが当たり前であるように、
How are you ? に対しては Good ! で答えればいいんですよ。親しい
間柄なら「 Can't be better ! 」( もう最高よ )などという答え方も
ありますが、Fine や Good だけでも全然構わないでしょう。
> How are you?に対し、私が長文で返答した所によると長文で返す事はしないと尾言うのです。
How are you ? は相手の状態を尋ねる疑問文ではなく、単なる
挨拶に過ぎないからです。日本語で言えば「 おはようございます 」
というのが、時間的に早いという意味を持たないのと似ていますね。
土砂降りの朝でも Good Morning と言うようなものです。
- 質問者のみ
- この回答にお礼をつける
No.4
- 回答日時:2007/11/01 13:52
日本語にも「ごちそうさま」など英語にないものがありますよね。How are you?は日本語に該当しない英語のものです。
「ただいま」に対する「おかえり」でなく、"good" "fine" "not too bad"など返事の仕方は相手次第という面白い挨拶だと思います。
アメリカ人の友人は、いつもPretty good(まあまあ)とサラッと答えていました。毎回pretty goodなので他の答え方はないのか聞いたのですが、不思議そうに「何を使っても良いけど…。他に何て言えばいいの?」と言われました。答える側も深い気持ちではなさそうです。
>長文で返す事はしないと
そうですね。単語で答えますね。"I'm fine, thank you"は使わないです。英語のできない人と思われるそうです。
- 質問者のみ
- この回答にお礼をつける
No.3
- 回答日時:2007/11/01 12:08
日本でも友達やご近所さんに会ったとき、「どう、元気?」くらいの挨拶は毎日でもしますよね。
返事も相手によって使い分けますでしょう?
あれと同じ事なんです。
あまり親しくない人が相手の時や、相手に気を遣わせたくないなあと思った時、長話になるのを避けたい時には
GoodとかFineと返します。単なる社交上のご挨拶。
フランクに付き合っている、或いはこれからフランクに付き合っていきたい相手には
その時々の自分の状態を正直に手短に伝えます。
Soso, Not good, Terrible, A little bit tired, Exciting, Bored,
Very well, ・・・・・無限に有ります。
そしてそこから会話が繋がっていきます。
日本人同士でも「どう、元気?」と聞かれていきなり自分の状態を詳しく話し出す人は少ないと思います。
普段親しい相手であっても最初の返事は
「うーーん、まあまあ、かな」「いや、きつくてさあ」とか嬉しそうに「ふふ、ちょっとね」等々。
そういう返事を聞いて気になれば「何かあったの?」と聞き返したり
あまり関心がなければ、或いは用事を手短かに済ませたいときなどは「ふうん」「お大事にね」「そう、楽しそうで良かったわ」とか答えますよね。
逆に長話になっては嫌なときは「元気?」に対して「うん、元気」と答えて済ましますよね。
日本人はFineとかGoodとしか答えない人が多いので、
毎回そう返される人にとっては
「本当かな?」とか「日本人って・・・こればっかり」
「いつ会ってもFineなんて有るわけないのに」「水臭いなあ」
などと感じることになるそうです。
これ、少なからぬ数の欧米人から聞きました。
まあまあ親しい相手の顔色がひどく悪いときなどは私は
How are you?などと聞かずいきなり
You look pale, are you all right? などと聞きますし、
「実は熱があって」などと聞くと
I feel sorry for you, did you see a docor? とか。
基本は日本人同士の場合と同じ。
時と相手、そして自分の状態によって常識的に返事を使い分ける。
最初に返す返事は簡単に。
これだけです。
この回答へのお礼
やっぱりそうですょね。どんな時でも会話がそこから始まるのがすごく変だなぁって感じる瞬間がありますたまに。。。
あまり深く考えない事にします!
No.2
- 回答日時:2007/11/01 01:33
こんにちは!
私の回答は、「そういうもんだから」ですね。
「今日は」「今晩は」「お早うございます。」などの日本語の挨拶をする際に「本日は」「今宵は」「朝が早いです」と言った意味で言ってますか?
もちろん、そういう意味で言ってませんよね。他言語の方から見ると、何を言ってるんだろう、早く起きちゃいけないの?と、いった疑問をもたれるかもしれませんよね。
「こんにちは」には「こんにちは」で返すのが普通で、そこに意味を求めません。
同様に"How are you?"には、"I'm fine."等で返すのが当たり前で、ただの挨拶であり、そこに意味を求めてはいけないんだと思いますよ。
日本語の「こんにちは」に対して「こんにちは」と答えるまでが挨拶なのと同様に、"Good morning"等で始まって、お互いに"How are you?"を言い合って、お互いに"Fine"等で答えるまでが一連の挨拶であり、そして、それ以外のやり取りは、ただ単純にしないんだと思います。「こんにちは」に対して、「こんにちですか?特にいつもどおりです」と答えると、不思議な人になってしまいます。
私の経験から来る個人的な見解ですが、参考になれば。
この回答へのお礼
ありがとうございます★
まぁそうゆ風に何度も考えていましたが、得に日本人の人なんかだとHoq are youの後に会話に発展しにくい気がして、余計にその単調な挨拶の意味をすごく考えてました、そうですょね 笑
No.1ベストアンサー20pt
- 回答日時:2007/11/01 01:29
返事が長文だとか短文だとかそんなに深く考えなくてもいいような気がしますよ。
一般的にはHow are you?とまた相手に聞き返しますので、長文より短文で返事をした方がいいよということかなぁと思いました。
つまりただのあいさつなので受け流すのがベターみたいな。
私は在米なのですが、例えばレストランでウエイトレスにHow are you?と聞かれた時、
「I'm good. But hungry(笑)」
「I'm good,thank you. How are you?」
など答えてます。
また相手が「I'm fine.」と答えたら「Good!」など。
解釈としては「最近どう?」というよりも「ご機嫌いかが?」や「元気?」みたいな感じだと返事もしやすいのではないでしょうか。
もちろん仲には「Hi」や「Hello」だけで終了の人もいます。
ただの挨拶なのでGoodやFineで返しても全然OKだと思いますよ。
会話をスタートさせるきっかけ挨拶みたいな感じですよね。
この回答へのお礼
まぁそうですよね。ただ決まって一言一言日本語で解釈してる訳ではないんですが、そこから話が広がるワンフレーズだと考えればいいんですかねぇ?
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
- 4Could you,Will you,Would you--?の違い
- 5私も同じく。を英語で言うには。
- 6lolってどういう意味?
- 7『わかりました』という言い方の区別。
- 8「お疲れ様!」を英語で
- 9First nameとLast nameを教えていただきたいです。
- 10「もしよろしければ・・・」を英語で言うとどうなりますか?
- 11「無理しないでね」の言い方
- 12How's it going?
- 13英語で<大丈夫?>
- 14英語で「お大事に~」は何と言う?
- 15WHAT'S UP と HOW HAVE YOU BEENの返答は?
- 16I don't know. / I'm not sure. 使い分けは?
- 17how are you?の返答
- 18英語で「ぜひ日本に遊びに来てください」
- 19「頑張る」を英語で言う。
- 20nice to meet you と nice meeting you
注目の記事
海外旅行を「安心」「安全に」楽しむ心得
海外旅行を「安全」に「安心」して楽しむ方法をご紹介!
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
このカテゴリで人気のQ&Aランキング
- 4TSAロックなのに鍵を壊されました。
- 5アメリカから日本に電話する時の国...
- 6アメリカから日本へのお土産
- 7一年の中で日本からNYに安く行ける...
- 8駐在妻さんたちに嫌気が差します。
- 9アメリカ人へのお土産で悩んでいます
- 10アメリカから日本へ段ボールサイズ...
- 11ビザ面接日からビザ得まで要する日数
- 12ESTAの支払いで大変困っています。
- 13アメリカ横断について
- 14デルタ航空の機内持ち込み手荷物に...
- 15アメリカの夏休み期間は?
- 16アメリカ国内線の航空券比較サイト...
- 17デルタ航空の評価・評判
- 18アメリカ国内でのペットボトルの扱...
- 19ESTA申請、ハワイ入国審査
- 20アメリカ入国審査について。






バーベキュースポットガイド
全国おでかけレジャーガイド
30周年アニバーサリー 東京ディズニーリゾート特集