プロが教えるわが家の防犯対策術!

友達に招き猫のことを説明したいのですが
どう英語で説明したらいいのでしょうか?
ちなみに招き猫って英語でなんですか?

A 回答 (6件)

あれ、まだ、閉めてないんですね.(笑)



アメリカに住んでいます. もう年がわかっちゃうんで何年なんていわないほうがいいかも.

アメリカのヤフーなんかのオークションで売られていますが、やはり、Manekinekoとアメリカの皆さん呼んでいます. もちろん、彼らはこういうもののコレクターですから、知っていて当然だとは思いますが.

一番手っ取り早いのは、昔と違い、メールで写真を送ったり、招き猫の写真が載っているホームページを紹介してあげて、それに基づいて、説明してあげればいいのではないかと思います.

a Fortune Catもいいし、a Happy-Come-Come-Catも良いじゃないですか. a beckoning catもいいと思いますよ. でも、初めて聞いた人は、何のことか分からないと思います.

By decorating this cat in a shop or at home, we hope good luck, fortune, more customers will come to us soon!とか似たような言い方で良いと思いますよ.

こんなところで良いかな?
    • good
    • 6

招き猫にも種類がある(右を上げているか左を上げているかで、「お客を呼ぶ」「金を呼ぶ」「幸運を呼ぶ」・・?)


ので、へんに説明するとかえって正確でなくなるから、「単に a lucky cat」が正解かもしれません。正しいのは「Manekineko」だろうけど。
    • good
    • 3

the beckoning cat で良いのでは、友人はイギリスで、単に a lucky cat と言って、やったら、とても喜ばれたとか。



 the beckoning cat which beckons lucks.
    • good
    • 2

個人的にはFortune Catsと呼んでいました。

FortuneCookie、FortuneTellerとかFortuneなになに、とか誰にもなじみがある表現ですので。

Happy-ComeCome-Cats は名訳だと思います。
    • good
    • 2

まねきねこ【招き猫】


the beckoning figure of a cat displayed in shops to bring luck

Progressive Japanese-English Dictionary, Second edition Shogakukan 1986,1993/プログレッシブ和英中辞典 第2版 小学館 1986,1993

基本的にManekinekoでしかないと思いますが、説明の仕方は上記のような感じになるでしょう。国語辞典を調べて説明の仕方を再確認しても良いかと思います。日本語でなら説明できますか?
    • good
    • 1

海外に住んでましたが、説明するときに確たる名前が思いつかなくて色々言ってました。

正式な英語名ってないのでは?

↓のURLもMANEKINEKOとか書かれてますね。説明はこのサイトの通りでしょう。

私の場合はかなりいい加減に「Welcome Cat (statue)」とか「Happy Comecome Cat(statue)」など説明したら結構通じてました。

参考URL:http://www.jhg.co.jp/p1neko/neko1.html
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!