プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

いつも、英→日を翻訳する場合、エキサイト翻訳を使っています。
しかし、かなり不自然な日本語で意味がつかめないことがあります。
(無料で使わせていただいているので、仕方ないと思いますが。)

有料の翻訳ソフトでしたら、スムースな日本語に翻訳してくれるのでしょうか?また、オススメのソフトがありましたら名前を教えて下さい。

A 回答 (3件)

残念ながら,10万円位出しても翻訳精度は変りません. 学習機能がありますから使い込んで修正していけば利口にはなります.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

10万でも変わらないのですか、驚愕の事実です!自分が利口になるのがてっとり早いのかな。(一番遠いみちのりでもありますが;)。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/12 21:16

仮名漢字IMEのように学習機能で少しづつ進歩していくのが有料の翻訳ソフトの利点です。


専門的な辞書も使え、字数制限もありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

だんだんかしこくなって行くのが、有料の良いところなのですね。古いですが、たまごっちを育成するつもりで使うとよいのかもしれませんね。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/12 21:15

残念ながら無料のサイトは何処も同じ様なものです。


http://honyaku.yahoo.co.jp/
http://tool.nifty.com/globalgate/
http://translation.infoseek.co.jp/
http://translate.livedoor.com/
http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja

有料では
THE翻訳がお勧め
東芝のパソコンには入っていますよ。
http://pf.toshiba-sol.co.jp/prod/hon_yaku/index_ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

東芝ではなかったです、残念!でも有料なら買えるのですね^^ 色々と無料サイトをご紹介頂き、ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/12 21:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!