アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

BSフジでやってる韓国歴史ドラマ「朱蒙」(チュモン)のことで質問があります。
「朱蒙」は古代朝鮮半島に高句麗を建国した伝説上の人物である朱蒙の物語で、韓国では50数%という驚異的な視聴率をとったドラマです。
http://www.bsfuji.tv/jumong/
物語としてはとても面白く、毎回楽しく見させていただいています。とくに日本のドラマがいつも数ヶ月で終わってしまうのに対し、韓国のドラマは1年以上続くため非常にドラマとしての内容が濃いと思います。

で、質問というか疑問なのですが、紀元前108年、漢の侵略により古代の朝鮮の国が滅亡し、その国を主人公の朱蒙は再建しようとしているのですが、その古代国家をいつも「コジョソン」(古朝鮮)と呼んでいます。これってどう考えても変じゃないですか?
古朝鮮と言うからには新しい朝鮮がなくてはなりませんね。ですから通常は古朝鮮は近世の李氏朝鮮に対する古い朝鮮という言い方ですよね?それをその時代の人がどうして古朝鮮と言うのでしょう?毎回わざわざ何度も何度も「コジョソン」(古朝鮮)と呼んでいることに違和感があります。
このドラマが大ヒットした韓国の方々はどう考えているのでしょうか?

もう一点。
今週(第30話)、朱蒙王子が遊牧民の村を訪ねると、何とカボチャが出てきました。
日本語のカボチャは、ポルトガル人がカンボジアから持ち込んだからカボチャになったわけですが、原産地はアメリカ大陸です。紀元前の昔、朝鮮半島に存在するはずもありません。

さらに、登場する家々ですが、王宮以外でもほとんどが立派な瓦葺です。
まだ100年にもならない日韓併合の頃のソウルの写真を見る限り、瓦葺は王宮やそれに準ずる建造物くらいで、あとはみな藁葺き屋根でした。それが遡ること2000年前はみな瓦葺だったとはとうてい信じられません。

韓国では国民的歴史ドラマと言いながら、そういう時代考証は一切ないのでしょうか?
視聴者は疑問をもたないのでしょうか?

A 回答 (6件)

あまりこういう事は言いたくないのですが、韓国では行き過ぎた民族主義の影響がこういう結果になったのだと思います。


それは戦後、朝鮮が発明したとするハングル文字の万能性を唱え、漢字教育を怠った結果、簡単な漢字も読めなくなってしまった人が増えたのが原因だと思われます。
現に韓国の学会でも、自国の貴重な『文献』『史料』さえ読める人が極端に少なくなったため、時代考証もいい加減になりがちなのです。朝鮮の文化史や歴史学では、本国よりも日本の方が緻密に研究されているといわれるぐらいですから。

ましてやテレビはリアリティよりも面白さが優先します。捏造が日本以上に激しいのは当たり前かも知れません。

日韓翻訳掲示板を観察してみると、真相が判るかも知れませんよ。

参考URL:http://enjoykorea.jp/tbbs/list.php?board_id=phis …
    • good
    • 5
この回答へのお礼

> 漢字教育を怠った結果、簡単な漢字も読めなくなってしまった人が増えたのが原因

なるほど、これは目からうろこですね。
「古朝鮮」=新しい朝鮮に対しての古い朝鮮 ということは漢字がわかって初めて成り立つのですね。

有難うございました。

お礼日時:2007/11/18 11:50

歴史ドラマにリアリティは求めちゃいけません(笑



日本の時代劇だって、時代考証滅茶苦茶なの結構あるし、それで良いんですよ。
例えば水戸黄門だって、黄門様が水戸領内と江戸屋敷以外を自由に歩き回れるはずもない。大体副将軍なんて役職ない。

韓国はこの傾向が少し強いみたいですけれども、日本だって五十歩百歩ですよ。
問題は、日本人は時代劇の中のことと歴史とを分けて考えるのに対し、韓国人は混同しがちであるということです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ええ、ドラマですから歴史とは思っていませんが、あまりにもひどすぎるかなと。

少なくともNHK大河ドラマでは結構時代考証しますよね。

有難うございました。

お礼日時:2007/11/18 11:55

現代人がみているからですよ


日本の時代劇だってほとんどの人が現代語の標準語を話しているのだってありえない ドラマは史書ではないので面白いことが第一です
そのため多少のデタラメは日本でもやってます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そりゃ、100%当時の言葉でやられたら現代人は時代劇を理解できないでしょうね。

お礼日時:2007/11/18 11:47

その方が、かの地の人たちが喜ぶからです



現代では、ドラマに時代考証などを期待することが間違い になってしまいました
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうですね、朝鮮の方々はお喜びでしょうね。だから視聴率が50%を越えたのでしょう。

でも「古朝鮮」の時代の人達が自分達を「古朝鮮の流民」なんて絶対に言う筈がないんですよね。時代考証以前の常識の話だと思うのです。

有難うございました。

お礼日時:2007/11/18 11:45

古朝鮮は、アジアの歴史を現すとき英語圏でも Gojoseon (Ancient古代 Joseon朝鮮)のように表されており、それをドラマ上そのまま使っているだけではないでしょうか(わかりやすくするためと、古代朝鮮の偉大なる存在感を増すために)。


1145年あたりの『三国史記』が朝鮮最古の残存文献であることから、当時の表記(史実)を彼らが探した場合、中国や日本の文献にたよらざるをえず、そこで見つけた表記は彼ら的には使いたくないのだと思います。

ところで私もきれいで多くの瓦屋根の建物は、あの時代にしてはおかしいと思いました。
中国の影響で瓦技術が入っていることはあったとしても、商人の街並みもあんなにきれいで瓦+木造なのであれば(もしそれが本当だったとしたら)、李氏朝鮮時代のソウルはよほど疲弊し、藁葺きしかできないくらい貧しく混乱した時代になっていったのだろうかとも想像しました。
黄文雄さんの本だったか誰だったか忘れましたが、朝鮮は「千年間原始時代」だったという見方を置いておいたとしても、「朱蒙」のドラマの描写はきれいすぎると私も思いました。
単純に同じ時代の中国(前漢あたり)の服装や建物のきれいさを、そのまま持って来た感じがします。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございます。

> わかりやすくするためと、古代朝鮮の偉大なる存在感を増すために

娯楽ドラマですから、街並みや服装を美化しているのはまだ理解できるのですが、「古朝鮮」だけはいただけないんですよね。だって古代人が自らの時代を「古代」と言うはずがないのですから。

お礼日時:2007/11/18 11:41

私は韓流ファンではありませんし、日本人ですが、朱蒙は面白いので、欠かさず見てます。


アメリカドラマなんかと一緒で、細かいところは気にしないのではないでしょうか?
どんなドラマのセットも、ほんとに今の時代に造ったの?と思うような粗末なものであったりしますから・・・。
日本のドラマに慣れてるので、見てても、ついそっちの方に目が行ってしまったりしますが・・・。
時代背景も考えれば紀元前ですから、ありえない位の都会なんですよね。屏風にしても、コップにしても、イヤリングにしても、衣装にしてもあんな豪華なものがあったのか?!・・・凄すぎる!!あり得ない。

日本はまだ弥生時代ですからね~。
でも、気にせず私は見てますよ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
わたしも楽しんでみているのですがどうしても気になってしまうんですよね。

お礼日時:2007/11/18 11:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!