アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

"school dropout age"とは、文字通り「学校を退学する年齢」という意味なのでしょうか?
"a law raising the school dropout age to eighteen"とあるのですが、「退学する年齢を18歳まで引き上げた法律」ということでしょうか。アメリカでは、法律上、18歳までは退学できないという意味で合っていますでしょうか(通じているような通じていないような)。詳しい方、どうかよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

こんにちは。


まずは、アメリカでは高校までが義務教育(18歳まで)となっています。
ですが、現在では、週によっては違いますがほとんどの所で、16歳になると親と自分自身の同意の下、高校中退をすることができます。

これを踏まえたうえで、「中退可能な年齢を18歳にまで引き上げる」法律ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく教えて下さって、本当にありがとうございました(涙)!州によっては高校まで義務教育となっているんですね…なるほど、なるほどーこれでようやく文意が通ります!御礼を申し上げます。

お礼日時:2007/11/20 18:25

>"school dropout age"とは、文字通り「学校を退学する年齢」という意味なのでしょうか?



そうだと思います。

>"a law raising the school dropout age to eighteen"とあるのですが、「退学する年齢を18歳まで引き上げた法律」ということでしょうか。

「引き上げた」かどうかは分かりません。「引き上げようとする」という意味だと思います。

>アメリカでは、法律上、18歳までは退学できないという意味で合っていますでしょうか

そうではないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事、ありがとうございます。やはり英語を読むというのは、社会背景がわからないとダメですね。参考になりました!御礼申し上げます。

お礼日時:2007/11/20 18:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!