プロが教えるわが家の防犯対策術!

ネイティブの方が話しをする時に頻繁に、
"I mean・・・"
"You know・・・"
という上記の言葉をよく話しているのを聞きますが、
日本語でいうと、どのような意味合いになるのでしょうか?
いくつか例文を交えて説明していただけると有難いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

I mean・・・


今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, too much talked to my client.
あのね 今日すっごい忙しかったよ、あのね、一生懸命仕事してさ、お客さんといっぱい話したしさぁ。

一度覚えると使いやすい言葉ではありますが、多用すると聞き苦しい感じがします。
また両方ともカジュアルな会話で使いますので、使うときは周りの人が使っているかどうかよく確認してからのほうがいいかもしれません。
    • good
    • 37
この回答へのお礼

大変参考になりました。ご丁寧な説明有難うございました。

お礼日時:2007/12/10 00:14

時間の余裕を取りたい時の表現ですね.黙って考えていると相手がいらいらすることもあるし,会話のつなぎの意味もあります.


日本語では,「つまり」,「言い換えると」,「えーっと」,「あなたも知ってると思うけど」,
などなど.日本人が使い始めると,頻繁に使い過ぎる傾向があり,聞き苦しいこともあります.口癖になるといやみです.
    • good
    • 15
この回答へのお礼

大変参考になりました。どうも有難うございました。

お礼日時:2007/12/10 00:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!