アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「私の家でテレビを見よう。」
英訳問題ですが、解答は  Let's watch TV at my house .
となっており、特に(注)として 「私の家で」→ 「at my house」
とあります。
「in my house」はダメなのでしょうか。
in my house 何度も見たことがあるような気がしますが。
どちらもOKであれば、(注)は何故でしょうか。
よろしくおねがいます。

A 回答 (2件)

算数・数学などと違い、こと言葉だと、中学レベルも大学レベルもないですね。



で、貴質問ですが、at/in house(またはhome)について米国人の知り合いとよく話したことがありますが、それに基づき以下(貴英文について):

1.ネイティブが一番いう言い方は Let's watch TV at my home.

2.が、at my house ももちろんOK。(彼はテキサス州在住ですが、そこでは at my house という言い方のほうが多いかな?と。

要するに、at/in, home/house のどの組み合わせでもOKということでした。 ただ,その四つのバリエーションの中では、彼は、in my home という言い方はあまりしないかな(People might think "in my home" a bit unusual.という表現をしていましたが)?でした。

よって、貴質問に対しては、Let's watch TV in my house. もOKです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
納得できました。

お礼日時:2007/12/03 13:02

「at my house」の場合、家の庭など屋外部分も含みます。

 一方「in my house」は、家の建物の中だけ故、TVを見るときは「at my house」「in my house」両方使えますが、例えばバーベキューをやるといった場合は、「at my house」しか使えません。 それだけの話です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答頂きましてありがとうございました。
とても参考になりました。

お礼日時:2007/12/03 13:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!