プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんばんは、現在ワイルドアームズが好きでいくつかプレイしたのですがそのうちの(the 4th detonator)というタイトルの物があると思いますが、現在英語も勉強しているため、このタイトルをどういう感じで和訳するのがいいのかお聞きしたいと思って投稿しました。単語自体の意味は起爆装置、などの意味だと思いますが、内容をプレイされた方など、このタイトルを日本語風にするとどのようになるのでしょうか? 

A 回答 (1件)

私は、このソフトが発売する前に出た。

映像特典DVDで「起爆剤」の意味が込められていると聞きました。
実際プレイすると、今までのシリーズと違い、戦闘やイベント、演出(主にコンビネーションアーツなど)が大幅に改良されていました。(もちろん根底的な設定やシステムは同じです)
だから、従来のシステムの模様を一気に変えるためのテストもかねて「起爆剤」にしたのではないでしょうか?
こんな感じの回答でよろしかったですかね?(^^;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます! あぁ、なるほど、と思いました、僕の周りの人に聞いてもストーリー上は別に英語の意味を表す展開はなかった、と言っていたのでどういう意図でこのタイトルがあるんだろうと思っていましたが、ご意見を聞くと、なるほどと思いました。 はい、気になっていたので回答を頂けて嬉しいです!

お礼日時:2007/12/08 11:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!