プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

選挙という単語 election が、発音を間違えると下ネタまがいになってしまうことを知り、ちょっと怖くなってしまいました。

知らないうちに飛んでもないことを言っていないかちょっと心配(笑)

この他にも、ちょっと言い間違えたら全く別の意味になる英語ってありますでしょうか?
ご存知の方いらっしゃいましたら教えていただけると嬉しいです
よろしくお願いいたします

A 回答 (12件中1~10件)

私の友人は発音が苦手で、外国人の彼氏によく


「I think」と言っているのに「I sink? 沈むの?」
とからかわれたと言っていました。

まったく意味が違ってしまって困ったことはあまりないですが、似たような発音で意味が違ってくる単語は結構あります。

right(正しい、右))-light(光、信号)
rice(コメ)-lice(シラミ)
fool(ばか)-full(満タン)
farm(農場)-firm(会社)
leave(去る)-live(住む)
mouth(口)-mouse(ねずみ)
she(彼女)-sea(海)
play(遊ぶ)-pray(祈る)
collect(集める)-correct(訂正する)
bus(バス)-bath(おふろ)
ranch(牧場)-lunch(昼食)

などなど・・・
    • good
    • 2
この回答へのお礼

たくさん教えていただいてありがとうございます!!!
試しに全部声に出して読んでみましたが・・・・難しいですね(><)

お礼日時:2007/12/10 14:31

発音ではありませんが「ピーマン」は少々危険ですね。


ピーマンという言葉自体が英語でないのでちゃんとピーマンに相当する英単語(capsicomとか)を言う事が大事です。
ちなみに私が外人と喋るときにファックスと言いたい場合は「ゼロックス」と言ってます。
日本人がプリクラやバンドエイドみたいに登録商標を個体の総称名に使う感覚ですかね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ゼロックス!うちのお父さんがいつもそう言っています
ファックスだよ~(笑)おじさんだなあとみんなに言われているのですが、国際的に通じる言葉だったとは。
父に教えてあげようと思います♪

しかし、ピーマンはcapsicomなのですね。ずっとgreen pepperだと思ってました(汗)

お礼日時:2007/12/26 10:06

有名どころで、「love」と「rub」ですね。


「I love you.」って愛の告白をしようとして、「I rub you.(私はあなたを擦ります)」なんて言ってしまったら。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ははは、ちょっとイヤらしい?告白ですね。面白い
女性が男性に言うのならしゃれにもなりそうですが、男性から女性に言うのはちょっとまずそうですね

お礼日時:2007/12/26 10:03

Native でも聞き取りづらいもので rubber と robber なんていうのがありますよ。

Nativeになんども発音してもらったけどいまいちよくわからなかった所へ別のNativeが来て「あいつはカリフォルニアだから発音信じちゃだめだ」なんてNative同士でけんかになってました。

それとスペルはぜんぜん違うんですが仕事の会話でCopy と Coffee は結構似ていて「コーヒー欲しいの?」なんてことが昔よくありました。

それとちょっと質問者さんの意図と違いますが日本通?のアメリカ人が「あ~そう」なんていう受け答えを憶えて、そのまねをしてこっちも「あ~そう」なんて言っていると知らない人はAss hole!に聞こえるらしく「よくけんかにならないね」なんてこともあるようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

rubber と robber、Copy と Coffee 確かに似てますね!
カリフォルニアって発音悪いんでしょうか?田舎ってイメージがないのでビックリです

「あ~そう」確かにそう聞こえますね!気をつけなくちゃ

お礼日時:2007/12/26 10:02

こんにちは。


私は、ファックスのことを伝える時に、
Faxと言わずに、Facsimileと言った方がいいよとアドバイスを受けたことがあります。
いい間違えると(聞き間違えると)とんでもない意味になってしまいますからね・・・「ファ○ク」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おー、凄いこと言ってる事になっちゃいますね
私も気をつけようっと

お礼日時:2007/12/10 14:43

実話ですが、私はsetupとupsetを間違えて、ある会合で発言して大笑いされたことがあります。

思い出すと、今でも恥ずかしい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

笑われちゃうと恥ずかしくなっちゃいますよね。私も経験あります★
setup と upset 確かに言われてみたら似てますね
ドンマイですっ

お礼日時:2007/12/10 14:41

#3の方が挙げてらっしゃるleaveとliveは会話教室の先生に直されたことがあります。


リーヴとリヴみたいな感じで。

その下ネタ的な話に、loverとrubberも載っていませんでしたか?(笑)
RとLはよく言われます。riceと liceもそう。
でも文脈で何を言いたいのか理解してもらえるということも聞きますが・・・・。

変な意味になって困るという違いではないと思いますが、
名詞と動詞でアクセントが変わるという単語もあります。
increase
inにアクセントが来ると「増加」、creaseにアクセントが来ると「増える」
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=increa …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

rubber を辞書で引いてみて意味が分かりました
アレの意味もあるんですね~

increase は知りませんでした
勉強になりました

お礼日時:2007/12/10 14:40

私は



bold と bald が苦手です。

前者は「勇気がある」 後者は「禿げた」

自分で言う時には bold は使わず brave を使うようにしています。
発音に u が入っているかどうかだけなのですけどね。
ムヅカシイです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わあ!これは面白い&知らなかったです

「彼は勇気がある」と言いたかったのに「彼は禿げだ」って言ってしまったらと思うとかなり気まずいですよね~。
言った後もいい間違いに気づかなかったら最悪ですね

お礼日時:2007/12/10 14:38

こんにちは。



walk(歩く)を「ワーク」と発音すれば「働く」になっちゃいますね
lie(嘘をつく)は同音異義語で「横たわる」という意味もありますね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

a と o 、l とr はかなり苦手です。
働くと歩く、両方上手にいえません(><)

お礼日時:2007/12/10 14:35

アメリカで、日本人留学生が銃で撃たれた事件、覚えていらっしゃいますか?



フリーズ(動くな)というのを、Pleaseに聞き間違えて、動いてしまったとか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

これは友達に聞いたことがあります!
ホント怖いですよね~
この場合は命にかかわる聞き間違えですもんね
雰囲気で分かりそうなものですが、ハロウィンだったって事もあって、銃を構えていても仮装だと思ってしまったのかも知れないですね。

お礼日時:2007/12/10 14:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!