新しく質問する

How do...differ from one another? をどう解釈するか

役に立った:2件
  • 質問者:hachioshi-
  • 投稿日時:2007/12/16 19:00
  • 困り度:困ってます

"How do dogbirds, sparrows, and jackdaws differ from one another? "

この文は「dogbirds と sparrows の違い、または dogbirds と jackdaws の違い、または jackdaws と dogbirds の違い」をたずねているのではなく、「ある一匹の dobbird ともう一匹の dogbird の違い、あるいは ある一匹の sparrow と jackdaw の違い....」を尋ねているとしか解釈できません。これはOKでしょうか?

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)
  • 参考になった:0件

No.6ベストアンサー20pt

  • 回答者:purunu
  • 回答日時:2007/12/18 00:32

> dogbirds と sparrows と jackdaws の違いを問うているのなら one another は使えるのでしょうか?

・使えます。あえて理屈をいえばdogbirdsグループの個体とsparrowsgループの個体と。。。の差ですが、こういう言い方もあると思うのがよいでしょう。

・証拠:Encyclopedia Britannica という百科辞典のオンライン版で、まさしく鳥の種類の話が下記URLにあります。

通報する

  • 参考になった:0件
  • 回答者:googoo1956
  • 回答日時:2007/12/17 14:27

>○ ある英々辞典によると「American English; a dog that is trained to find and return with birds that have been shot for sport [= gun dog British English]」と出ています。

○ 上記は「bird dog」の定義でした。「dogbird」は鳥の種類ですよね・・・。

通報する

この回答へのお礼

文法家のかたの参加もうれしいです。dogbird は架空の鳥の名前です。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:googoo1956
  • 回答日時:2007/12/17 14:00

○ そもそも「dogbird」ってなんのことですか。

○ ある英々辞典によると「American English; a dog that is trained to find and return with birds that have been shot for sport [= gun dog British English]」と出ています。

○ 上記の定義でよろしいのでしょうか。

通報する

  • 参考になった:0件
  • 回答者:bonobonox
  • 回答日時:2007/12/16 21:51

私も他のお二方と同じです。
無冠詞複数形は、一般論を表します。ですから、この文は、ある一匹のdogbird、sparrow、jackdawについてではなく、その種の一般論について述べていると思います。(Dogs are faithful animals.―犬(というのは)忠実な動物である。)
でも、hachioshi-さんが『「ある一匹の dobbird ともう一匹の dogbird の違い、あるいは ある一匹の sparrow と jackdaw の違い....」を尋ねているとしか解釈できません。』と考えるにいたったのは、ひょっとして最後のfrom one anatherでしょうか?
oneとかanatherで「1つ」について言ってるのかな?と。
私でしたら、複数形が一般論を述べる形ということと文の内容から、「1匹の」はないなとやり過ごしてしまいますが、とある英語のHPで次のような例文がありましたが、ご参考になりますでしょうか?

「今日では世界中で、男女がお互いにすてきなバレンタインの贈り物をするのが習わしとなっています。
Today, it is customary for both men and women around the world to give each other romantic Valentine's gifts.」

通報する

この回答への補足

あれれ、表示されたら「2行目」になっちゃいました。訂正します、すみません。

この回答へのお礼

また質問にうっかりミスをしてしまいました。すみません。以下の質問の4行目の「sparrow とsparrow の違い」に訂正します。

この文は「dogbirds と sparrows の違い、または dogbirds と jackdaws の違い、または jackdaws と dogbirds の違い」をたずねているのではなく、「ある一匹の dobbird ともう一匹の dogbird の違い、あるいはある一匹の sparrow と jackdaw の違い....」を尋ねているとしか解釈できません。これはOKでしょうか?

なぜ私が質問文のように考えるにいたったのか、ということですが、自分でも自信がないのです。文の意味する可能性はこうかな、でも実際の解釈はどうすべきなのかな、と思いました。
ありがとうございました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:purunu
  • 回答日時:2007/12/16 20:46

最初の、質問者のかたが捨ててしまった解釈でよいのです。
ポイントは「複数形」で「定冠詞のthe無し」です。
それで特定のdogbirdでなく、種としてのdogbirdというものと、
種としてのsparrowというものと、種としてのjackdawというものと、
どんな違いがあるかをたずねているのです。三つあるから(ABCと簡単にします)、次のような表にまとめられれば最高でしょうね。(項目はたとえです)

    A   B   C
大きさ ~cm ~cm ~cm
賢さ  中  小  大
生息地 xxx yyy  zzz
・・は 有  有  無

通報する

この回答へのお礼

anastasia さん、purunu さん、年の暮れの忙しいときにわざわざご回答ありがとう。うれしいですよ。

さて、わたしが質問文のように思ったわけをより詳しく書かせていただきたいです。

dogbirds sparrows jackdaws と複数で書かれています。
次に one another と書かれています。

もし3人がおっしゃるように dogbirds と sparrows と jackdaws の違いを問うているのなら one another は使えるのでしょうか? つまり、 dogbirds という複数の名詞を one として指せるのでしょうか?同様に another という単数名詞で jackdaws をさせるのでしょうか?

という疑問が質問の動機です。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:ANASTASIAK
  • 回答日時:2007/12/16 20:15

いやそうではないでしょう。
dogbirds, sparrows, とjackdaws の間でお互いにどういう
ちがいがあるかということです。
数学は得意ですか?つまり、3x2÷2通りのちがいがある
可能性を言っているのです。

通報する

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

このページのトップへ