プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Electronic media,such as email and computer graphics have been finding their way into society
この英語の"have been finding their way into society"からの訳し方がわからないので、教えてください。

A 回答 (3件)

こんにちは.



直訳してみれば、どのような考えで、この文章が成り立っているか分かりますよ.

社会へ入っていく道を探してきています.

になりますね。 という事で、find one's way intoとひとつの単語扱いにして、societyという単語が続いているので、日本語の意味で言い換えると、「社会の一部になる」「浸透する」「必要品となる」とかいう事になるんですね.

ですから、ここでは、「社会に浸透しつつある」という事になりますけど、文脈と作者は「社会になくてはならないものになりつつある」とまで、言いたいのかもしれません. でも試験では浸透の方が無難でしょうね.

分からないところがありましたら、又補足質問してください.
 
余談です.

My love has finally found its way to her heart. 感じ取れますね. 日本語訳をしないで下さい. 感じてください. 感じるだけです. 感じ取る事が、言葉としての英語が分かるということなんですね. 

DSK
    • good
    • 0

 主語が日本語になりにくいときには、逆に受身形にする工夫をしてみたらどうでしょうか?



 「何は次第に社会に受け入れられつつあった。」

 Ganbatteruyo さん が感じ取れって警告していますが、うまく訳せるでしょ。やるなって言われるとやりたくなるのはわたしだけでしょうか?ごめんね!Mr. G!

 (DSK・・・(^^;? What?)
    • good
    • 0

社会にて浸透しつつある、とかでもいいのかと。


意訳ですが。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!