質問

子供が滲出性中耳炎になってしまいそれをアメリカ人の夫に説明したいのですが英語が難しくてちょっと説明に困っています。訳してみていただけませんか?
「滲出性中耳炎とは鼓膜の内側に水が貯まっていてそれが固まって癒着すると取れなくなり難聴の原因になる。風邪をひいたりするとそこに菌が入り急性中耳炎になったりする。前に急性中耳炎で鼓膜を切開したあとから滲出性中耳炎になり今は鼓膜が動いていなくて少し聞こえにくい状態になっている.」少し長いのですがお願いします。

通報する

回答 (4件)

#1、#3です

もうしわけない、補足質問されいた故tに気がつきませんでした.

http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/article/ …

この際とはアメリカでは、信頼得られるサイトです. そして、ここでは、急性と滲出性の違いが分かります. ここでは図も載っていますので、分かり易いと思います.

ご主人にサイトを見てもらえれば、問題なく分かると思うんですが、いかがでしょうか.

tympanitisで調べたので、少し困難があったのだと思います.

この回答へのお礼

有難うございます。このサイトを見せれば完璧ですね.
彼のお母さんもアメリカで心配しているのでこのサイトのアドレスを見てもらいます.

#1です。

ご主人がアメリカ人で、その方へ説明したいという事でしたので、サイトをご紹介しました.

この二つのサイトは、詳しいながらも、スムーズに説明してくれていますので、ご主人にとっては、より詳しく、又、これからの処置の仕方なども書いてありますので、今度お医者と話すときも、疑問点について、より意味のある質問が出来ると思ったのでした.

アメリカでは、医学学術語と一般医学語があり、otitis media は普通の家庭でも知っている人は多いはずです.

日本語でも、中耳炎のことは聴いたことがあっても、それに対する詳しい知識もった人は少ないはずです.そのための家庭医学書が売れ、過程医学サイトが良く利用されるわけですね. 

これらのサイトの事を知ることによって、家庭医学をよりよく子供の育児の為に使え、又、同時に英語の勉強にもなります.

ですから、サイトを使いご主人にどういうものかということを分かってもらい. その上で、医者が説明した事を簡単な英語で説明すればいいと思います.

つまり、ここでは、医者によると前の急逝中耳炎で鼓膜を切開してから滲出性中耳炎になり、鼓膜がうまく振動してくれないため、少し聞こえにくい状態になっていると医者がいっていました、と説明を加えればいいわけですね.

ですので、akatoraさんの後半の部分で良いと思います.
単語としては
鼓膜を切開; incision on the eardrum
急逝中耳炎: accute otitis media
振動(鼓膜の):vibrate(動詞)/vibration(名詞)
この辺さえ押さえておけば、普通の会話で、ご主人は理解してもらえると思います.

お子さんの耳が少しでも、早くなおってくれる事を1万キロはなれたところから、祈っております.

 それはお困りですね。どの言語にも一長一短がありますが、日本語のばあい、漢字「滲出性中耳炎」を見ただけで、素人にも雰囲気がつたわるという利点があります。(「なんかにじみ出てきて、耳のなかのほうが痛いんだな」みたいな…)英語では ‘otitis media with effusion’ や ‘tympanitis’ と説明されても、大人でさえわからないでしょう。

 へたなりに、ガイジン英語でやってみます。通じると良いのですが…。お子様が男の子と想定して he で処理してあります。なお逐語訳は避けました。

 The doctor says his hard-of-hearing can lead to cloth ears at its worst case. Slurpy stuff inside his eardrums gets hardened and fixed in the ears, and accordingly block the eardrum vibration. The doc says this might have started after they had surgery on his ears (a couple of years ago). That surgery, as you know, was conducted on the accute otitis media, a common earache, which is often caused by infection with a cold.

この回答へのお礼

有難うございます。このように言ってみます。
ちなみに息子です。

アメリカに35年ほど住んでいます.

otitis media with effusion とかtympanitis といっていますが、英訳するよりも、英語のサイトを見せてあげた方が、良いのではないかなと思います.

下は、私も良く使います. ご参考にしてください.

この回答への補足

前にtympanitisで急性中耳炎を説明して見たんですが今の滲出性中耳炎の違いや注意点をなどを説明しようと思って質問のような文にしたんですが。。このサイトのtympanitisのところにはそのような事も書かれているんでしょうか?見て見たんですが私にはよく分らないのですが。。

このQ&Aは役に立ちましたか?3 件

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

新しく質問する

このQ&Aを見た人が検索しているワード


新しく質問する

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

毎日見よう!教えて!gooトゥディ

べんりQ&A特集