プロが教えるわが家の防犯対策術!

I'm ganna bust you so bad!
学校の先生に聞いても良く解らないといわれました
日本語に訳すと難しいのでしょうか???

A 回答 (2件)

>I'm ganna bust you so bad!


「ganna」じゃなくて「gonna」ですねぇ。
自動翻訳に掛けてみました…
Excite→「私はとても悪い状態であなたを破産させるでしょう!」
Yahoo→「私は、とてもひどくあなたを降格するつもりです!」
@nifty→「私はあなたをそのように逮捕するつもりです、悪い」
OCN→「私はあなたをそんなに悪くこわそうとしています!」

之だと良く分からんので検索してた所、ビリーカーンの台詞なら
「ギッタギタに叩きのめしてやるぜ!!」ってのがありました。

単語的だと、dust ... 壊す、 so bad ... より酷く ですかね?
参考になれば良いですが。
    • good
    • 0

こんばんは。



I'm gonna は I'm going to
bust (so) bad は「ひどく(激しく)殴る」というような意味だと考えます。
「ボコボコにしてやる」くらいの意味ではないでしょうか。

恐らく、学校の先生はよくわからなかったのではなく、あまりそのような violent なことは教えたくなかったのではないでしょうかね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!