>This form of political racketeering may win elections, but it sabotages any opportunity to experience, or to perceive, politics as a process that can contribute to global development.

1)このpolitical racketeeringとは具体的にはどのような行動をさしているでしょうか。
この文の前の文は
Busy with domestic political affairs, EU leaders do not hesitate to use Europe as a scapegoat to avoid breaking bad news to their fellow citizens.
Some leaders display separatist tendencies that worry, and frustrate, their electorates
なのでdisplay separatist tendencyかと思うのですがそうでしょうか。

2)このようなpolitical racketeeringによってなぜ議会選挙で有利になる可能性が出るのでしょうか。

A 回答 (1件)

>display separatist tendencyかと思うのですがそうでしょうか。


主にそうなりますが、
それも含めて、amnesia 、illness などの批判的見解の帰結として、
this form of political racketeering がでてきてます。
そして、英首相のブラウンは、、、で詳細説明のような感じで述べられています。


>2)このようなpolitical racketeeringによってなぜ議会選挙で有利になる可能性が出るのでしょうか。
may があるので
「この状態でも選挙を勝てるだろう/選挙は成立するだろう」
有利であるというニュアンスではないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
次で質問予定の
Consider Gordon Brown, Britain's new prime minister, according to whom globalization strips the European project of any meaning,
から、イギリスよりの政策がEuropean Parliament electionsでは有利に働くと読んだのですが違いますでしょうか。
後のほうで
Then there is Britain's political LEADERSHIP, for whom enlargement is a way to avoid deepening and, indeed, to dissolve political Europe.
というのがあるのでその考えが頭をかすめるのですが。

お礼日時:2008/01/03 14:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ