プロが教えるわが家の防犯対策術!

の口語訳の載っているページありませんか?
もしくは教えてくださるかたがいたらお願いします。

A 回答 (1件)

夫れ天地は萬物の逆旅にして


(さて、この世はすべてのものが仮の宿であり)

光陰は百代の過客なり
(月日は永遠に留まることない旅人である)

而して浮生は夢の若し 
(そしてこの人生は夢のようなもので)

歡を爲すこと幾何ぞ
(楽しむといってもどれほどのものか)

古人燭を秉りて夜に遊ぶ
(昔の人は、灯りをつけ夜遊びをしたというけれど)

良に以有る也
(まことにゆえなるかな(=道理にかなったことである))
 
況んや陽春我を召くに煙景を以てし
(ましてや、暖かな春は、霞みのかかる景色で私を誘い)

大塊我に假すに文章を以てするをや
(造物主は私にそれを文章で描かせようとするのだからなおさらのこと)

桃李の芳園に會し
(春の桃李の花が咲き乱れている庭園に集って)

天倫の樂事を序す
(兄弟が揃って開く楽しい宴会について述べる)

群季の俊秀は皆惠連爲り
(ここに集う多くの弟たちは優秀でみな恵連のよう)

吾人の詠歌は獨り康樂に慚づ
(兄の私は詩を作っても恥ずかしくて詩人の康楽には及ばないけれど)

幽賞未だ已まず
(静かに褒め味わう言葉は止まらないし)

高談轉た清し
(議論もますます高まっていく)

瓊筵を開きて以て華に坐し
(立派な宴席を催して桃李の花咲く園に座り)

羽觴を飛ばして月に醉ふ
(羽觴(=スズメが羽をひろげた形をした杯)を交わしては月に酔う)

佳作有らずんば
(よい詩ができなければ)

何ぞ雅懷を伸べんや
(どうやってこの心地よさを伝えることができよう)

如し詩成らずんば
(もし詩ができなければ)

罰は金谷の酒數に依らん
(罰杯を受けよう)

…といった意味でよかったかと思いますが。
読み下し文を見つけて、それを訳してみたので、(読み下し文が)原文と違っていたらごめんなさい。
『春夜宴桃李園序』には、故事が含まれているところがあるので、直訳しても意味不明な印象を受けると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごいの一言です^^;
本当にありがとうございます。

お礼日時:2008/01/14 17:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!