プロが教えるわが家の防犯対策術!

イベントコンパニオンのうち、RACE QUEENは英語でPIT GIRL
では、motor showやGame showなどのイベントで活躍しているコンパニオンは英語でなんと言いますか?

A 回答 (3件)

auto/motor show girls


campain girls

と言いますが「これ一つ」と言うことはなく色々呼び名があります。

レースクイーンのことを
umbrella girls
pit babes
とも呼びますしね。
    • good
    • 0

はじめまして。



学生時代にビジネスショーやモーターショーのコンパニオンのアルバイトをしたことがあります。

その時の英語名は
motor show booth assistant (girl)
でした。

「私達はアシスタントなんだ」と思った記憶があります。確かに、英語のcompanionには日本語の示唆する「サービスを補助する人」といった意味はありませんので、そのまま使うと違和感があります。そのまま使ってもネイティブにはピンとこないでしょう。

私達のブースは国産車で、制服を着たオーソドックスなコンパニオンでしたが、ブースによっては派手な水着姿のところもありました。

そういうところだと「XXクィーン」などの方がピンとくるかもしれませんね。
例:
Fairlady Queen
「フェアレディ・クィーン」

会社や車種によっても言い方もいろいろあるかもしれませんので、各ブースによって呼び名も異なるかもしれません。
例:
motor show girl
motor show advertising girl
motor show campaign girl
motor show salon girl
motor show hostess(日本語のホステスとは異なります。スチュワーデスをair hostessというのと同じ感覚です。フランスのモーターショーガールはhostessの仏語<hotesse>と呼ばれます。)

ちなみに、フランスやドイツの世界モーターショーでは水着姿のコンパニオンはすっかり姿を消してしまいましたが、日本ではまだそんなコンパニオンがいるのでしょうか。

そこまできらびやかだと、
「ミス・スカイラインGTR」
などでもいいような気がします。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

booth bunny

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!