プロが教えるわが家の防犯対策術!

Is this for San Francisco? と Is this to San Francisco? の
違いを教えてください。
同じような内容や地名でも、この二つが混在して使われています。
toとforの他の質問も読みましたが、いまひとつわかりません。よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

はじめまして。



だいたいの回答は出ていますが、違う角度から補足します。

1.Is this to San Francisco:

(1)toは起点を表す前置詞fromに対応する前置詞で、「帰着点」を表します。

(2)つまり、目的地=到着点を示唆するため、話題となる対象がそこに着くことを前提としています。

(3)ご質問文だと、this「これ」は必ずサンフランシスコに到着することになっています。

(4)また、toには「方向」を表す意味もありますが、正確には以下の4種に区別されます。

1)到着の意を含まない:「~の方へ」
例:
turn to the right
「右に曲がる」

2)到着の意を含む:「~まで」「~に」
例:
go to London
「ロンドンまで行く」

3)方角の意味:「~の方に」
例:
The house is to the north of the park.
「公園の北の方に」

4)状態・境遇の変化の方向:
例:
rise to wealth
「裕福になる」

(5)このようにtoには「方向」の意味もありますが、その場合は、「右に」「~の北に」という方向を指示する名詞と一緒に使われます。

ご質問文のような目的地を示唆する「場所」が明示されれば、上記2)の「到着の意を含む」用法になります。

ちなみに、4)の「裕福に」も到着点=「裕福になる」を前提としての用法になっています。



2.Is this for San Francisco?:

(1)forは起点の位置に立って、向かう「方向」を指示します。

(2)他の回答にもあるように、それが必ずしも「到着点」とは限りません。単なる方向です。

(3)例えば、博多からa train for Tokyoに乗っても、目的地は大阪終点の場合もあるわけです。これがtoなら必ず東京に行くということになります。

(4)また、状態の変化の方向を示唆する場合も、toかforかで到達度に対する話し手の主観が異なってきます。
例:
to wealth
for wealth
の例では、両文が同じ目的・方向を表すとしても、toの方が裕福になる「意志」や「運命」といった度合いが強くなりますが、forだと実現の可能性は未定の「目的」となります。

以上ご参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々に回答をいただきありがとうございます。
とてもわかりやすく、よく理解できました。迷っているうちに、ますます英語がわからないような気がして落ち込んでいましたが、これで大丈夫です。

お礼日時:2008/02/05 20:42

話者の感性(感覚)で使用するので数学ほど正確でもなく正解がひとつという事もないでしょう。

ただし、二つを並べて(同時に)特定のケースでどちらを使うか(どちらが正しいかではなく)は決まってくると思います。

基本的にtoは方向とともに目的地を指します。 一方、forは方向を指します。日本語の東京へ行きます、東京に行きますぐらいの差だと思えばいいでしょう。

乗り物はほとんどがforを使いますね。 For Tokyo(東京方面行き)これは個々の乗客からみれば~方面でなければ困るわけで、ある都市のある地点行きの乗客だけが乗るわけではないので当然です。また必ずしも東京まで全員が行くわけでもありません。あくまで~方面行です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に回答をいただきありがとうございます。
乗り物の場合も、toとforが混在しているので、どちらが正しいのかと迷っていました。「正解」というより一般的なのはforということで、納得しました。

お礼日時:2008/02/05 20:38

to は、目標に向かっていって最後にその目標に「くっつく」イメージです。


for は方向のみで、くっつくイメージはありません。

to San Francisco
San Francisco行き。終点がSan Franciscoなので、そこまでは絶対行く。

for San Francisco
San Francisco方面行き。終点はどこだか明示していない。San Franciscoに止まるかどうかは自分で調べてね。

以上
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に回答をいただきありがとうございます。
旅行先で、方面は行きたい場所の名前で、でも降りたい駅は違う路線と、わかりにくいことがありました。そのあたりの微妙な質問の違いもこれでわかりました。

お礼日時:2008/02/05 20:35

最後の1行



いずれも正しく、意味も同じです。

に訂正。
    • good
    • 0

理屈はわかりませんが、



a train for Tokyo
a train to Tokyo

a plane for Tokyo
a plane to Tokyo

いずれも正しいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に回答をいただきありがとうございます。
自分でチェックシートを作ったのですが、一文字違うと不正解になるので困っていました。どちらもOKということで、安心しました。

お礼日時:2008/02/05 20:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!