アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

>Before Rio Tinto announced its rejection, Mr. Kloppers said he was more optimistic that shareholders would accept the offer than he was that the Rio Tinto board would change its mind and engage in negotiations.

KloppersというのはBHP’s chief executiveです。
「Rio社がBHP社の提案(Rio社買収に用意する金額)を拒絶する前には」
のような文です
he was more optimistic that shareholders would accept the offer than he was optimistic that のような省略と思われますが実現可能性を考えると
he was more optimistic that the Rio Tinto board would change its mind and engage in negotiations than he was optimistic that shareholders would accept the offer.
となるはずです。

いずれにせよ、このthat shareholders would accept the offer と that the Rio Tinto board would change its mind and engage in negotiationsを比較して何を言おうとしているのか分かりません。

ご意見をいただけるとありがたいです。

A 回答 (2件)

○ 解釈



 「(合併を拒否している)Rio社の経営陣が心変わりをして交渉を再開してくれる可能性よりも、(Rio社の)株主が自分たちの(合併を求める)申し出を受け入れ(てRio社の経営陣に圧力をかけ)てくれる可能性の方が大きいと思って、そちらに希望を持っている。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>Rio社の経営陣に圧力をかけ)てくれる

ありがとうございました。

that以下のことに楽観的な見通しを持っていたぐらいの意味になるのですね。

よく分かりました。

お礼日時:2008/02/11 12:23

He was more optimistic that A... than he was that B....


彼は B よりも A が起こると考えていた。

optimistic about somthing ではなく optimistic that.. の場合は上記のようになるでしょう。
可能性は専門家ではないので良くわかりませんが、
彼は少なくともそう考えていたのでしょう。
文脈的にあってると思いますが、どうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>彼は B よりも A が起こると考えていた。

ありがとうございました。楽観的な見通しを持っているぐらいの意味でした。

お礼日時:2008/02/11 12:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!