プロが教えるわが家の防犯対策術!

コミニティーのサイトでいきなりi thynk i met u b4 in a taxi haha とメッセージが入ってきました。私は前にタクシーの中であなたに会ったと思う。といっているのですよね? 全く見に覚えがないのですが、どうかえしていいのかわかりません。
hahaってことは ほんとうに似た人に会ったというのもあるけど、軽くふざけてるかんじですよね?
 私はタクシーなんてのらない。 と言い返したいのですが、(別に怒ってとかではなくさらっといいたい)どういう英語ですか?i dont on the taxiではちがうようなきがします

A 回答 (4件)

I've never been on a taxi, hahaha.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。今回参考にさせてもらいました

お礼日時:2008/02/11 20:39

意味がわからないし、本人もわざとあなたにはわからないように使っているんじゃないかと。



タクシーってあまり言わないですよね。
普通キャブっていうし。

タクシーの隠語として、日本人をイエローキャブっていいますよね。
口笛を吹けばすぐ乗せてくれる日本人ってことで、日本人女性をイエローキャブと東南アジアでは呼ぶ。

そういう意味であなたを日本人だと相手の人が知っていたら、キャブとひやかしたかったのでしょうけど、恐らくその人は、欧米人じゃないので、タクシーって使ったんじゃないかと。


でも実際、タクシーの中で接触をしたと言ったのか、本人に聞いてみないとわからないし、あえて聞く必要も無いんじゃないかと思うし、答える必要も無いんじゃないかと思うんですね。

一方的に言って返事を求めていないから。

だから無視するのが一番かと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2008/02/11 20:36

こういいましょう。


Oh do you?
Yeah, I think so too. Where did we meet then?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。そのような言い方もあるんですね!

お礼日時:2008/02/11 20:38

I don't use taxis.で良いのでは?



Sorry, you must be mistaken. とその前に書いてもよろしいかと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。勉強になりました

お礼日時:2008/02/11 20:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!