新しく質問する

Put a slice of ham on top.

役に立った:1件
  • 質問者:h_suzu
  • 投稿日時:2008/02/21 11:38
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

Put a slice of ham on top.
この文を自然な日本語になるように訳すにはどのように訳せばよいでしょうか?それと、

1.Sushi is said to have started in Southeast Asia.
(寿司は東南アジアで始まったと言われている。)
2.It is said that sushi started in Southeast Asia.

この2つの文は同じ意味でしょうか?もし違っているなら、2の訳を教えて欲しいのですが。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー10pt

  • 回答者:ANASTASIAK
  • 回答日時:2008/02/21 14:37

>Put a slice of ham on top.
スライスしたハムをトッピングにします。

>この2つの文は同じ意味でしょうか?
同じです。

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございます。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:seegrammar
  • 回答日時:2008/02/21 12:11

ハムを一枚上に乗せて。

1,2は同じ意味。
to have PP --> it is said that S 動詞過去形
to 不定詞 --> it is said that S 動詞現在形
が基本。

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございます。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter