アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以前仲良しだった友人からの、私への返信メールです。彼女の文をそのままコピーさせていただきます。英語で文を書き慣れているのはうらやましいと思いました。意味は通じるし、単語の間違いも気がつきましたが、(4)のyet はstillを使った方が?(8)の文は?何がおかしいのか教えて下さい。よろしくお願いします。(1)Hello!(2) Long time no see.(3)I was happy,becoue I got your mail.(4) I'm studeing English yet,but I'm not geting well.(5)I'm too shy.(6)Iremenber my promise.(7)I would like to have lunch next Thursday.(8)How about your convenient.

A 回答 (3件)

他の方がおっしゃっている綴りなどの間違いの他に、(7)の言い方もおかしな感じがしますね。


彼女はあなたと一緒にランチしたいといいたいのでしょうから、with you をつけるか、Let's~ あるいは、Shall we ~の形にした方が良いのかなと思います。
(4)はある起点から今も継続していることなので、have been の方が適切では?
 (8)は都合を聞きたいとはわかりますが、How about your convenience とは私はあまり聞いたことがありません。間違ってはいませんが、How about  は具体的なことを聞くほうが多いです。( 3時でどうですか?)とか。
convenience を使いたいなら、when is convenience for you? の方が自然な感じがします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。英語の勉強をしたいと思います。

お礼日時:2008/02/29 23:23

waiwai1948さんの質問とはあまり関係がないのですが、


ちょっときになったので、訂正を。

(3)becoue→because
(4)studeing→studying
   geting→getting

お友達って、ネイティブですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。
{単語の間違いも気がつきましたが}と、投稿しています。

お礼日時:2008/02/29 23:20

>(4)のyet はstillを使った方が?


そのとおり。

>?(8)の文は?何がおかしいのか
convenient→convenience
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。英語の勉強を続けていきたいと思います。

お礼日時:2008/02/29 23:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!