プロが教えるわが家の防犯対策術!

冗談めいた事を話していました。

If I were a mosquito I would not bite your skin because your blood is green in color and dirty!

もし私が蚊だったら、あなたの血(皮膚)は吸わないだろうな。(噛まない)。なぜなら緑の血だし、汚いから。

ここでのinは何の為にあるんですか?あと、would notが
will notだったら、絶対吸わないになりますか?

A 回答 (3件)

in color は「色が(緑色である)」ということです。


色の話であることを強調しているものと思われます。

この文は仮定法過去なので will not にはなりません。
If I am a mosquito I will not... としてしまうと
「私が蚊である」ことが実際に起こりうることになってしまいます。

この回答への補足

こんばんは

時制の一致ということですか?

例えばこういう文でも時制の一致により、will notにはできないということと同じですか?
If I knew that you were here earlier, I would not sleep.
(hereは、メッセ上の場所です)

補足日時:2008/03/02 23:09
    • good
    • 0

こんにちは!



1)in color の in は、「~において」という意味です。「あなたの血は、色において緑だ」⇒「あなたの血の色は緑だ」

 こうした言い方は、英語的で、覚えておかれると、表現の幅を広げます。例えば、

ア)「彼は喧嘩っぱやい」⇒「彼は喧嘩においてはやい」⇒ He is quick in quarrel.

イ)「その製品は超高品質だ」⇒「その製品は質において極めて優れている」⇒ The product is excellent in quality.

といった具合です。イ)を △The quality of the product is extremely high.とやると、ちょっとモサモサした英語になってしまいます。

2)If I were a mosquitoという仮定法過去の出だしですので、帰結文も仮定法にしなければ、やはり間違いとなります。帰結文では助動詞の過去形を使うのが決まった形です。

 日本語の係り結びの法則のようなものと考えてもいいでしょう。

 以上、少しでもご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
やはり後半の文も仮定法にしなければいけなかったですね。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/03 18:24

green in color (色は緑)


tenfold in size (10倍のサイズ)
100cm in diameter (直径100センチ)
314cm in circumference (円周314センチ)
などの言い方でなくてもいいけどあったおうがいいとおもいます。
上記を簡単に言うと
green
tenfold
100cm
314cm (round)

わかりにくければ
in を無理やり in terms of
に置き換えても良いでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
回答ありがとうございました

お礼日時:2008/03/04 19:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!