Closing Guantanamo may require America to try the suspected terrorist it can build a case against but let the others go free -free,if nobody else takes them,on America soil. このEconomist誌の1文ですが訳せません。it can build a case against 以下から構造がわかりません。よろしくお願いします。]

A 回答 (2件)

主部


Closing Guantanamo
述部A)
may require America to try the suspected terrorist
関係詞節
(whom)it can build a case against
述部B)
but(may require America to) let the others go free

述部b)(may require America to let the others go)free, if nobody else takes them, on America soil.

述部b)(may require America to let the others go) free on America soil, if nobody else takes them.

述部bは述部Bにon America soilという情報を付け加えた言い換え。
「誰も彼らを連れて行かなければ、施設閉鎖は、アメリカに、彼らthe othersが(アメリカ本土で)自由の身になることを許すよう求めることになるだろう」
「誰も彼らを連れて行かなければ、施設閉鎖によってアメリカは、彼らが(アメリカ本土で)自由の身になるのを許可することを求められるだろう。」

let A B「AがBするのを許す」
go free「自由の身になる」
try裁判にかける
build a case against himで「彼を立件する」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく分かりやすくて、ほんとに助かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2008/04/06 19:59

主語Closing Guantanamoグアンタナモを閉鎖することは


述部may require Americaアメリカに要求することになるだろう
to try the suspected terrorist容疑のかかっているテロリストを審理することを(アメリカに要求する、突きつけることになるだろう)
関係詞(whom)it can build a case againstそのテロリスト達はアメリカが立件できる者たちだ。
述部but let the others go free だがアメリカに他の者たちを釈放することを要求するだろう。
if nobody else takes them,もし誰も他に彼らを連れて行かなければの話だが
述部(let them)-free,on America soil.アメリカは彼らをアメリカ本土で自由の身にすることを要求されるだろう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

前から訳をつけていくとこうなるんですね。すごく参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2008/04/06 20:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ