プロが教えるわが家の防犯対策術!

内容は、ヨットを移動手段とした欧州旅行についてです。スウェーデン語→英語のフリー辞書を使って、大意はつかめましたが細かいところがどうしてもわかりません。北欧ので使用されている文字にある、aや、oの上にある点々などは文字化けしてしまうので通常のa,oになっています。


kanda namn tar over i TFF
Ulf Larsson och Anders Grimberg far delat ansvar som tranare
Hamnen fick besok av en japansk jorden-runt-seglare.

-Det tar min fars drom att fasegla de i Medelhavet.

Det ar polynesiska for "langt borta", ett passande namn for en varldsomseglare.

以上、どうぞよろしくお願いします。“TFF”は、GPSの事かと思うのですが...

A 回答 (1件)

あまり自身はありませんが、こんな訳ではいかがでしょう?


参考になればいいのですが・・・・。

------------------------------------------------------------
TFFには、よく知られた名前が行き渡っている。
Ulf La(:)rsson(ウルフ・ラーション)とAnders Grimberg(アンダーシュ・グリンベーリィ)の父はトレーナーとしての責任を共有していた。
港に地球をまたにかけた日本人セーラーが滞在した。

‐私の父の夢は地中海を(ヨットで)航海することである。

それは”はるか遠くに”というポリネシア語で、セーラーの世界にふさわしい名前である。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

数日間、回答を一度も頂く事がなかったので、半ばあきらめていたところにお返事を頂き、本当にうれしいです。 なるほど、参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

お礼日時:2002/11/11 14:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!