プロが教えるわが家の防犯対策術!

質問のカテが、文学なのか、英語なのか、はたまた映画か舞台かわかりません。

劇作家のニール・サイモンの作品で、「泣かないで」という映画があります。ブロード・ウェイの舞台の映画化だと思います。

原題は「Only When I Laugh」(笑う時だけ)。

このジョークの原文を知りたいのですがなかなかわかりません。

映画での字幕では確か・・・

胸に矢の刺さった男に訊きました

「痛くないんですか?」

男は答えて

「笑う時だけ」

・・・こんなジョークでした。

元ネタがなく、ニール・サイモンのオリジナルでも、
原文があるはずなので、英語での言い方を知りたいのです。

ご存知の方いらっしゃいましたら、また調べ方等のアドバイスなどありましたら
教えてください。

よろしくお願いします。

http://www.imdb.com/title/tt0082853/

A 回答 (1件)

これは原文というか、「犬が宿題を食べちゃった」式のアメリカのジョークの古典的なものです。



"Does it hurt?"
"Only when I laugh."

joke として上のものを検索したら、いろんなヴァリエーションが山のようにヒットするはずです。ちょっと見たのでは、『ロミオとジュリエット』ヴァージョンで、ロミオが刺された親友のマキューシオとその問答を交わす、というのが笑っちゃいました。原文では刺されたマキューシオとふたり、延々と会話をしてるんです(笑)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ゴースト・バスターさん、アドバイスありがとうございます。

へぇ~「犬のジョーク」って知りませんでした。
スズメのジョークとかエレファントジョークなら知ってましたけど。
日本てこういうジョークの文化が何故かないですよね。

しかし only when i laugh でいろんなヴァリエーションがあるとは。
早速調べてみます。

ところで、犬のジョークってなんですか(笑)

お礼日時:2008/04/15 23:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!