プレス(広報担当)のことを英語でpressでいいのでしょうか?
もっとふさわしい呼び名がありましたら教えてください。

A 回答 (3件)

日本のプレスも英語のthe pressもともに、


報道機関の総称を言うと思うのですが。
    • good
    • 0

英語にまあまあ強い人なら失礼な回答になってしまいますが、日本語のプレスはプにアクセントがありますからそのまま言えば通じません。

実際の発音はプレースでレにアクセントがあります。日本人が強い箇所を日本語式で言うためにアメリカ人がわからないことがよくあります。
    • good
    • 0

ニュース等で「これから、政府スポークスマンが共同コミュニケの内容を解説します。

」等と聞きますが、

国の政府関係や企業等の広報担当者は"spokesman"ではないでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

注目の記事

実は日本語が原因だった!プロが指摘する英語に苦手意識を感じる理由

日本人はみんな義務教育の過程で英語の授業をうけている。しかし何年も英語を勉強してきたはずなのに「英語は苦手」と、感じる人は多いのではないだろうか。そこで「教えて!goo」で「日本人の英語力が低い要因は何...

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ