アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

すみません、語学力が乏しくて困っていますので、翻訳をお願いしたく存じます。

「外資系企業は、日系企業に比べて、明確な人事評価をしてくれる」という文章を英語で書きたいのですが、どなたか英文にしていただけませんでしょうか。
人事評価=考課とは、「personel evaluation」 とか使えばよいのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

あんまり自信ないけど、回答者がいないようなので手を挙げてみます。



In comparison with domestic companies, foreign ones tend to apply their personnel evaluation standards more strictly.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

In comparison withという表現、とても参考になりました。
頻繁に使えそうですので、暗記するようにします。
人事評価personnel evaluation standardsが、厳密strictlyだと覚えるようにします。とても参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2008/05/11 23:46

回答がつかないのは、翻訳の丸投げのため、せっかく回答しても、


ここのルールに従って、削除される可能性が高いからです。

翻訳が必要であれば、他の翻訳サイトを使われるか、いくらかでも
訳したものをつけて、わからない部分を質問するという形にされる
ことをお薦めします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。

お礼日時:2008/05/11 23:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!