下記の英訳がわからず困っています。
1) It was always upsetting to him to see anything associated with her.
2) Now will you hush?
3) You don't hear me shrieking like a bloody banshee, though, do you?”
1) 彼女とかかわりのあるものを見ると、彼はいつも怒っていた(それはいつも彼を怒らせていた)。
2) 黙ってもらえませんか?
1)、2)はわかる範囲で訳してみました。こんな感じであっていますでしょうか?
3) については難しくて訳せません。よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1)と2)については大体意味は合ってますよ!
1)彼女と関係のあるもの(彼女を連想させるもの)を見ると、彼はいつも不機嫌になった。
upsettingは、意味的には、「怒る」でもOKかもしれません。
upsetは、英英辞書的には、「unhappy and worried」、つまり
「不満になったり、心配したりする」という感じの意味です。
英和辞書では、「取り乱す」という感じの訳語になるかと思います。
英英辞書と英和辞書で少し違う感じがしますが、どちらでもOKだと
思います。
2)ねぇ、黙ってくれない?
hushは、イメージ的には、口のところに人差し指を持ってきて、
「しー、静かにして」という感じの意味です。
3)でもあの幽霊(banshee)のように私が大声を出すのを聞きたくないでしょ?
You don't hear A ~ing=Aが~するのをあなたは聞かない。
(shriek=大声を上げる、悲鳴を上げる)
↓
You don't hear me shrieking=私が大声を出すのをあなたは聞かない。
↓
You don't hear me shrieking, though, do you?
=でも私が大声を出すのをあなたは聞きたくないでしょ?
(like a bloody bansheeを無かったとして)
thoughは、文章の途中に入れると、But you don't hear me shrieking
,do you?と同じような感じの文章になり、「でも~」という感じの意味になります。
bansheeというのは、「誰かが近くで死ぬときに、大声を上げる幽霊」
だそうです。
bloodyというのは、よくイギリス人が使う英語で、bloodyの次に来る
名詞を強調する程度の意味です。訳語としては、「ひどい、すごい」と
いうような感じになるかな。特に日本語では翻訳しなくてもよいかも。
a bloody liar=すごい嘘つき(大嘘つき)
辞書を調べると、upsetは「めんくらわせる」などと書かれているのですが、ネイティブたちは、少し違う意味あいで
upsetを使っているように思えて、私は長い間この言葉の意味が疑問でした。
「不満」とか「不機嫌」と言う言葉にあてはめて訳してみると、前後の言葉とピッタリあいますね。
2)-3)についても、とても丁寧な解説で、わかりやすかったです。どうもありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
こんにちは!
1) It was always upsetting to him to see anything associated with her.
例えば、好きだった女性に騙され裏切られ捨てられたとすれば...その彼女の残していった化粧品を見つけたとすれば、これは心穏やかではいられませんね。upset は広く使われるようで、訳が難しいですが、
貴訳「彼女とかかわりのあるものを見ると、彼はいつも怒っていた(それはいつも彼を怒らせていた)。」もありうることだと思います。
2) Now will you hush?
言い方はかなり親密な間柄でしょうから、「黙ってもらえませんか?」よりは「なあ、黙ってくれないか?」くらいでしょうか。
3) You don't hear me shrieking like a bloody banshee, though, do you?”
2)と3)は繋がっているような気がしますが...何かをブイブイ話していると、相手が「うるせえな」とか何とか言って制しようとしたのに対し、「そんなにうるさいこと言ってないでしょ!」とやり返す気持です。
banshee については No. 1 のお方のご説明の通りです。凄まじく気味の悪い叫び声をご想像下さい!
私はバンシーみたいに叫んでいるわけじゃないでしょ!
ということです。
以上、ご参考になれば幸いです!
2)はヒステリックに叫んでいる女友達に対して、うんざりしながら言った
男性のセリフです。Nowの訳は意外と簡単なんですね、すぐに使えそうです。
ご丁寧な回答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英語について質問です。 you will have nothing more to do with 4 2022/12/22 16:10
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 動詞 dare について。 英文法の本に以下の文がありました。 Don’t dare me. (俺を 2 2023/02/10 21:21
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 英語 Dear Dad, you will always be my hero. Dear Mom, yo 2 2022/07/25 15:28
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
映画MI2をみててきになりました。
-
Nothing fancy の訳
-
アメリカ人とのメールのやりと...
-
洋画 グットウィルハンティン...
-
海外ドラマの1シーンでの会話...
-
You are my favorite person al...
-
”bec” なんの意味ですか?
-
英単語の後方一致検索
-
"Let's get you some tea"の"us...
-
スラングについてです。英語で...
-
【ロックンローラーが良く口に...
-
not~orとnot~nor
-
ensure の訳し方
-
○○さんをCCに入れて…
-
英語の改行位置について
-
fuckとsexと、具体的に、どう違...
-
Created by~それともProduc...
-
エロい意味の3P 4Pの意味は何で...
-
Full(フル)の対義語・反意語が...
-
外国人の友達によく、How did y...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
映画MI2をみててきになりました。
-
アメリカ人とのメールのやりと...
-
Nothing fancy の訳
-
sensibility と sensitivity...
-
洋画 グットウィルハンティン...
-
stomach flipの意味を教えてく...
-
”bec” なんの意味ですか?
-
What are his thoughts. 何故複...
-
sitting on her thumbの意味を...
-
Oh,are you?の意味
-
「I have him」 「have ~ on ...
-
大谷選手のスピーチの一部の解...
-
tear someone a new one
-
no questions asked
-
must not とought not ばどちら...
-
You are my favorite person al...
-
『ナイフ』という曲の歌詞
-
should they wish to do so
-
歌詞の和訳をお願いします
-
NEEDLED 24/7
おすすめ情報