アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。
今回がはじめての質問となります。どうぞよろしくお願い致します。

私が部署異動となり、上海、大連各事業所の現地中国人担当者の方に
異動のご挨拶をしたいと考えております。
------------------------------------------------------------
いつも大変お世話になっております。○○部の○○です。
この度、○○部から○○部へ異動となりました。
今まで、大変お世話になりありがとうございました。
今後の皆様のご活躍をお祈りいたします。
------------------------------------------------------------
上記を中国語に翻訳して頂きたいのですが、よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

同じ会社の方に出されるのなら、砕けた感じでも宜しいでしょうか?


(簡体字でなくてすみません。ですが、中国の方なら意味は判るか、と)

  大家好!我是○○部的○○。
 本人此次調到○○(移動先)部去的,
 承蒙多方関照,非常感謝。
 祝大家工作順利,蒸蒸日上!
 
 あとは、余計なお世話かもしれませんが、あなたのお仕事を
これからどなたが引継ぎされるかをお知らせすると良いかもしれませんね。(**部分に苗字を)
  
  后続的工作**先生(女性であれば小姐)負責的。

 ANo.1とほぼ同じですが、参考は多い方が宜しいかと思い、
回答致しました。
  
  
    • good
    • 0

直接に翻訳ものじゃないから、参考になると思います。



您好,我是○○部的○○。
此次,我要由○○部調至○○部。
一直以來承蒙關照,非常感謝。
祝您吉星高照,前程似錦。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!