新しく質問する

中国語?理解可能でしょうか?ブランド品について

役に立った:1件
  • 質問者:noname#81996
  • 投稿日時:2008/06/12 22:55
  • 困り度:困ってます

いつもお世話になっております。
カテゴリに悩みましたが、こちらで質問します。

とあるネットショッピングサイトを発見し、見てみたところ
ヴィトンなどの有名高級ブランド品が激安でした。
数千円の物がほとんどです。全て新品未使用です。
これは・・・と思いまして会社概要を見てみましたところ
正規品とは一切書かれておりませんでした。
電話をしたところ繋がりませんでした。
メールアドレスが書いてありましたので問い合わせをしました。

問い合わせ内容
「取り扱っている商品全て正規品ですか?
正規品でしたら、カルティエのアクセサリーも取り扱いありますか」と
メールしたところ下記の返事がかえってきました。
------------------------------------------------------
こんにちは!(*^-^*)
いつもお世話になります。
分かりました
当店の商品の品質
安心します
要る商品の品名、教えて下さい
協力は楽しいです
カルティエのアクセサリー
あなたは商品の写真を発送することができます?
宜しくお願いします!
以上(*^-^*)
--------------------------------------------------------
明らかに翻訳してあるように見えるんですが…
店側が私にメールを送った時間が、1時間以上前なんです。
私が送ったのは、1時間以内なんです。
これは、時差だと思うんですがどうでしょうか?
1時間ほどの時差ですと中国あたりだと思うのですが
上記のメール 一体何を言ってるのかわかりますでしょうか?

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)
  • 参考になった:0件

No.4ベストアンサー20pt

  • 回答者:mr_hoehoe
  • 回答日時:2008/06/13 13:10

それは、海外のサイトでしょうか?
日本のサイトで無い場合、正規取扱店で無い限りは注意が必要です。
日本語で書かれていても、サイトが海外なら気をつけなければなりません。

> 電話をしたところ繋がりませんでした。
既に怪しさ爆発です。

> メールアドレスが書いてありましたので問い合わせをしました。
メールアドレスのドメインは日本でしょうか?
フリーのメールアドレスでは無いか確認してください。
また、送信元と、返信先が異なっていませんか?異なっていればやはり怪しさ爆発です。

もし何かあっても配送元が海外の場合、保証も何もありません。
逃げられて終わりです。
お気をつけ下さい。

以下のサイトで、注意すべき悪質サイトに入っていないかご確認下さい。
【ユニオン・デ・ファブリカン(知的財産権を保護を目的にしたサイト)】
http://www.udf-jp.org/
の 偽ブランド販売サイト一覧 を参照してください

通報する

この回答へのお礼

回答ありがとうございます<(_ _)>

日本のサイトなんです。
アドレスのドメインが、フリーメールなんです。
URLまで頂きありがとうございます。
なんと…この中にそのお店が入っていました><
SHOPのURLが違いますけど、屋号と会社名が同じです。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:negitoro07
  • 回答日時:2008/06/13 01:55

翻訳でもないと思いますよ。
私は中国語ができるのですが、逆にどんな中国語だったのか不思議なくらい、文脈のないメールです。

日本語習いたての人が、適当に愛想を振ったメールを出しているのでしょう。

本当にきちんとした会社なら、こんな変なメールは出さないと思います。
多少のミスはあっても、それなりに分かる日本語で返事を寄こすはずです。

こういう業者は信用できないと思います。
それに、値段からして本物だとは思えません。

通報する

この回答へのお礼

回答ありがとうございます<(_ _)>

やはり翻訳ではないのですか!
中国語が出来る方なら理解できるのかなと思っていたんですが
へんてこりんなメールのようですね@@;

  • 参考になった:0件
  • 回答者:nemigi
  • 回答日時:2008/06/13 01:03

No1です。

>理解不能
そうですね。
私は以前中国に駐在していたことがあるので多少は慣れてますが、
確かに何か気持ち悪い(?)ですよね。

>協力は楽しいです。
「何でもお申し付けください。」って事でしょう。多分・・・

通報する

この回答へのお礼

再度の回答ありがとうございます<(_ _)>

そうなんです。
なんか気持ちが悪い文章なんです。。。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:nemigi
  • 回答日時:2008/06/12 23:04

「当店の商品は(本物ですので)安心してください。
ご要望の商品名をご連絡ください。
アクセサリーの写真がありましたら送っていただけますか?
よろしくお願いします。」

意訳するとこんな感じでしょう。
翻訳しているというよりは、多少日本語がしゃべれる外国人の使う日本語
ですね。

買う買わないは自己責任でとなるでしょうが、有名ブランドの商品それも
新品が数千円ってありえませんよ。

通報する

この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます<(_ _)>

てっきり翻訳サイトを使ってると思いました。
翻訳するとこんな様な感じになるじゃないですか
「協力は楽しいです」ここの部分が全く理解不能です@@

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ