プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

●「不発弾」を外国語に訳すとどうなるか教えてください
英語:Unexploded Ordnanceでしょうか?

京王線の近くで第二次世界大戦中の不発弾が発見された処理されたというニュースを見ました
海外では第二次世界大戦中の不発弾はどうなっているんだろうか?と検索して見ましたが英語以外は上手く検索できずにいます
よろしくお願いします

A 回答 (4件)

ドイツ語ではBlindgaenger(ブリントゲンガー)と言います。



ちょうど、10日ほど前にロマンチック街道出発点のヴュルツブルクの世界遺産のレジデンスの前でBlindgaenger(1メートルの長さで35cm)が見つかって、一日、周辺道路が通行止めになりました。http://de.news.yahoo.com/ap/20080616/twl-weltkri …

ドイツ語で
焼夷弾はBrandbombe
爆発する普通の爆弾はSprengbombe
照明弾はWeihnachtsbaum(クリスマスツリー)またはLeuchtbombeと言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました
英語はできないまでも検索する程度は何とかできてましたが
ドイツ語はなかなか手強いです
でも教えていただいた単語のおかげで色々と見ることができてます

お礼日時:2008/06/26 20:20

「○○って外国語でなんて言うんだろう?」


そんな時に役立つのがWikipedia。
日本語で引いて左下を見れば様々な言語のページにリンクされています。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8D%E7%99%BA% …

あと韓国語ですが、
http://www.google.co.jp/search?q=%EB%B6%88%EB%B0 …
これで見られます。
不発弾(不發彈)のハングル表記です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました
ウィキはよく使いますが初めて知りました(笑)
参考になりました

お礼日時:2008/07/01 03:53

すみません、韓国語が文字化けしてるのに気づきませんでした。

    • good
    • 0

ジーニアスの和英辞典では不発弾は


「Unexploded bomb」で出てました。
また、略語として「dud」も併記されていました。

翻訳ソフトを使用しました。参考にしてください。
仏:Fringue
独:Klamotte
伊:Dud
蘭:Fiasco
韓:불발탄
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます
参考にさせてもらいます
英語だと「wartime bomb」という表現もあるようですね
平時である現在からすると「wartime bomb」になるのでしょうね

お礼日時:2008/06/25 23:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!