アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Ce dont j'ai besoin, c'est DE vacances.

と、ここでのDEはどういう意味でしょうか?

フランス人に聞いたら、
C'est tout simplement la preposition qui introduit le complement du nom : j'ai besoin DE vacances (vacances, CdN de besoin, ca le precise).
と、
besoinのCdN(=名詞の補語)、
つまりavoir besoin deのdeを反復?するから
ここでDEなんだというふうに聞こえます…

このDEは部分を表す用法ではないですよね?

etre+deとくると一瞬思考が止まります
etre+de+数字 みたいな慣用表現はなんとかわかるんですが…

A 回答 (1件)

ikumigo-go さん こんにちは



三級合格、オメデトウございます
あなたの言語感覚-嗅覚-ならば
短期間で長足の進歩が期待可能

今回のご質問の回答は、スバット、-Galliscismes-

le bon usage のCe(sujet)が、動詞etreを従える
項目に等にも説明があるので、詳しく参照願います

別の観点からですと、先行詞を利用しない関係代名詞の用法で
強調構文を取る時、その強調するのが主語ならば、ce qui~
直接目的語ならば、ce que~、そしてご質問にあるのは、DE を
従える動詞句の目的語の場合で、avoir besoin de, avoir peur de
や manquer de などに、該当致します
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

anapaultoleさんのおかげで合格できました!!

次は準一級をと…

書くのは慣れていませんが、なんとかフランス人と意思疎通ができるようになった今日このごろです
Ce dont j'ai besoin, c'est DES vacances.
はダメですか?
と聞いたら、
DES(=de+les)は限定されますというふうに解釈されて
不定冠詞のDESとは認識してもらえなかったんですが…

Galliscismesなんですね!!
ちょっと変わったdeなので、そうかなと

le bon usage持っていたらいいんですけど…
いつか買います!!笑

とりあえず、
avoir besoin de,
avoir peur de
manquer de
の表現でceの関係代名詞で用いるときに後続の語句の冠詞はdeにしておくというふうに理解しておきます!

お礼日時:2008/06/29 20:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!