新しく質問する

ポルトガル語:O amor e muito bonito.

役に立った:0件
  • 質問者:Narumaru17
  • 投稿日時:2008/06/29 08:51
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

こんにちは、いつもお世話になります。

質問タイトルにある文章から始まる携帯メールが彼女から届きました。普段の会話、メールは全て英語なのですが、たまにポルトガル語を勉強しろ! という気持ちがあるのか、たまにポルトガル語でメールがきます。

自分なりに辞書を引き引き訳してみました。

Oは冠詞で、男性名詞の前に付く。 amorは、「愛」。 eは、「~と、」。 bonitoは、「(男性に対して)カッコイイ、美しい」。

しかし、文章にするとどうなるのか・・・難しいです。

「愛と美」でしょうか? 今一よく分かりません。

その後に、「私たちの愛が、いつまでも続くように。」という文章が続いていますが、タイトルにある始めの一文が良く分かりません。

教えていただけますか、よろしくお願いいたします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:nishikasai
  • 回答日時:2008/06/29 08:59

The love is very beautiful.
e はそしてという意味ですが本当はeの上にアクセントがあり、それは「です」という意味になります。原形はSerといいますが、いろいろな形に変化します。覚えきれないくらいたくさん変化します。これがポルトガル語のやっかいなところです。

通報する

この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

なんとそういう意味でしたか!

「愛はとても美しい。」か、そういう意味とは想像もつきませんでした!

こんなロマンチックな文章が送られてきたとは想像もしておらず、ポカ~ンとしていた自分が情けないです。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter