プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

私は、電車の中でケー対を使うことを規制するべきだと思います。一つ目に、大きな声での電話は周りの人にとても迷惑です。次に、電車の中で電話を使うと周りの人は無意識のうちに電話の妨げにならないよう静かにします。私はそれは間違っていると思います。なぜなら使ってはいけないといわれているにも関わらず、ケータイを使っている人に対して、ルールをきちんと守っている人が合わせてあげる必要がないからです。最後に、満員電車で、もし心臓にペースメーカーを入れている人が近くにいた場合、とても危険だということです。この場合、命に関わることなのでとても怖いです。このような理由から、私たちは思いやりを持ってケータイを使うべきだと思います。

In my opinion, using cellphones in trains should be regulated more strictly. First, speaking on the phone with big voice is very annoying for others. Second, when people are talking on ther phone, others try to keep quiet unconsciously to not to interrupt them. I think it is not fair for others because people who use cellphone in trains although it is prohibited, others need not to worry about them. We should refrain from doing liberty things in public places. Finally, if there is a person who put the pacemaker in his body, it could be very dangerous especially in a full train. In this case, it is a matter of the life or death so we should be more carefull. For these reasons, we should use the cellphone with consideration.

この英文で上の日本語のような感じの文に通じますか?

A 回答 (1件)

2文目。


声がデカいことは普通 speak in a loud voice といいます。
big voice というと、「発言力が強い」様な意味を感じます。

...is annoying と形容詞で書くより
speaking ... annoys other passengers on the train.
と動詞にしたほうが自然です。

people より passenger(乗客)のほうが意味がはっきりします。

3文目。私なら
When there is a person talking on the phone, ...
と書いているかも。
後半の分もなにか不自然に感じます。(具体的につっこめなくてごめんなさい)

4文目。
I don't think it is fair...
と言うほうが多いと思います。

3つ目の理由ですが、書き方が(日本語の時点で)回りくどくて分かりにくく感じます。
「携帯電話の電波は、心臓にペースメーカーを埋め込んでいる人を殺す可能性がある」
くらい直接的に書いたほうがいいのではないかと。あと、電波に言及したほうがいいと思います。
Electrical waves from cellphones may kill people with pacemakers.
とか。簡潔かつ明快な気がしません?(過激すぎるかなー・・・)
ちなみに
"person who put the pacemaker.."
と書くと、ペースメーカーの埋め込み作業をする人(医者)に見えます。
「自分で自分の体にペースメーカーを入れる人」というよく分からない文になっています。
「(ペースメーカーを)入れている」という日本語の表現に引っ張られないよう気をつけましょう。

最後にもうひとつ。英語以前の話になりますが、
はじまりの「ケータイを規制すべき」と、終わりの「思いやりをもって使うべき」とが噛み合ってません。
ちょっと意味違ってきてますよね? 結論で話が急に一般的になってます。読んでてあれ?ってなりました。
「ケータイを規制すべき」という趣旨の、他の言い方をするだけで十分だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまい、大変申し訳ありません。
親切に回答してくださり、ありがとうございました。
とても参考になりました!!

お礼日時:2008/10/11 15:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!