私は、電車の中でケー対を使うことを規制するべきだと思います。一つ目に、大きな声での電話は周りの人にとても迷惑です。次に、電車の中で電話を使うと周りの人は無意識のうちに電話の妨げにならないよう静かにします。私はそれは間違っていると思います。なぜなら使ってはいけないといわれているにも関わらず、ケータイを使っている人に対して、ルールをきちんと守っている人が合わせてあげる必要がないからです。最後に、満員電車で、もし心臓にペースメーカーを入れている人が近くにいた場合、とても危険だということです。この場合、命に関わることなのでとても怖いです。このような理由から、私たちは思いやりを持ってケータイを使うべきだと思います。
In my opinion, using cellphones in trains should be regulated more strictly. First, speaking on the phone with big voice is very annoying for others. Second, when people are talking on ther phone, others try to keep quiet unconsciously to not to interrupt them. I think it is not fair for others because people who use cellphone in trains although it is prohibited, others need not to worry about them. We should refrain from doing liberty things in public places. Finally, if there is a person who put the pacemaker in his body, it could be very dangerous especially in a full train. In this case, it is a matter of the life or death so we should be more carefull. For these reasons, we should use the cellphone with consideration.
この英文で上の日本語のような感じの文に通じますか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
2文目。
声がデカいことは普通 speak in a loud voice といいます。
big voice というと、「発言力が強い」様な意味を感じます。
...is annoying と形容詞で書くより
speaking ... annoys other passengers on the train.
と動詞にしたほうが自然です。
people より passenger(乗客)のほうが意味がはっきりします。
3文目。私なら
When there is a person talking on the phone, ...
と書いているかも。
後半の分もなにか不自然に感じます。(具体的につっこめなくてごめんなさい)
4文目。
I don't think it is fair...
と言うほうが多いと思います。
3つ目の理由ですが、書き方が(日本語の時点で)回りくどくて分かりにくく感じます。
「携帯電話の電波は、心臓にペースメーカーを埋め込んでいる人を殺す可能性がある」
くらい直接的に書いたほうがいいのではないかと。あと、電波に言及したほうがいいと思います。
Electrical waves from cellphones may kill people with pacemakers.
とか。簡潔かつ明快な気がしません?(過激すぎるかなー・・・)
ちなみに
"person who put the pacemaker.."
と書くと、ペースメーカーの埋め込み作業をする人(医者)に見えます。
「自分で自分の体にペースメーカーを入れる人」というよく分からない文になっています。
「(ペースメーカーを)入れている」という日本語の表現に引っ張られないよう気をつけましょう。
最後にもうひとつ。英語以前の話になりますが、
はじまりの「ケータイを規制すべき」と、終わりの「思いやりをもって使うべき」とが噛み合ってません。
ちょっと意味違ってきてますよね? 結論で話が急に一般的になってます。読んでてあれ?ってなりました。
「ケータイを規制すべき」という趣旨の、他の言い方をするだけで十分だと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- ボランティア ウクライナ人からどういうこと? 6 2022/03/28 07:37
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
教えてください(英語)
-
日本語では区別されてなくて、...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
スポーツ大会の「クラシック」...
-
revert
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
部活の「マネージャー」って、...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報